| It should be noted that certain Government departments have to deal with a significant demand for services from indigenous people. | Важно отметить, что в сфере государственной администрации существуют подразделения, в которых ощущается высокая потребность в участии представителей коренных народов. |
| Within this group, persons such as indigenous people shall be given particular importance. | В рамках этой группы особое внимание уделяется представителям коренных народов. |
| Overall, access to education still remains a major issue for indigenous people throughout the world. | В целом доступ к образованию по-прежнему остается одной из крупных проблем для коренных народов во всем мире. |
| Measures to strengthen the livelihood and adaptation strategies of indigenous people include: | Меры по укреплению стратегий коренных народов по обеспечению средств к существованию и адаптации включают: |
| Our voice comes from the heart of a people that, like countless others, lives in trepidation. | Наш голос исходит из самого сердца народа, который, подобно множеству других народов, живет с ощущением тревоги. |
| There are frequent reports of discrimination against indigenous people practised by certain Bantus, who consider the former as their subordinates. | Часто сообщается о случаях дискриминации со стороны некоторых представителей банту в отношении коренных народов, которых они рассматривают в качестве своих подданных. |
| The law on the rights of people belonging to national minorities and the legal status of their organizations had been adopted in 2001. | В 2001 году был принят Закон о правах народов, принадлежащих к национальным меньшинствам, и правовом статусе их организаций. |
| The State is committed to improve the current codification of the land rights regime of its tribal and indigenous people. | Государство привержено делу совершенствования нынешней кодификации режима земельных прав племенных и коренных народов, проживающих в стране. |
| Where the indigenous people live, there are medical facilities. | Медицинские учреждения построены в районах проживания коренных народов. |
| Any unilateral embargo or extraterritorial laws against any nation will create hardship for its people and increase insecurity. | Любая односторонняя блокада и экстерриториальные законы, направленные против каких-либо стран, создают для народов трудности и ослабляют безопасность. |
| History is replete with the struggles of people the world over for self-determination in order to be free from subjugation and foreign domination. | История изобилует примерами борьбы народов планеты за свое самоопределение в целях освобождения от порабощения и иностранного господства. |
| Despite the global economic crisis, the overall outlook for Africa and its people is positive. | Несмотря на глобальный экономический кризис, общие перспективы развития Африки и ее народов являются позитивными. |
| Of one thing there can be no doubt, and that is the vitality of the people of Africa. | «Лишь в одном не может быть никаких сомнений - в жизнеспособности народов Африки. |
| India will offer its fullest cooperation to harness the great potential of the African people for the cause of Africa's progress and development. | Индия предложит свое полное сотрудничество и содействие в использовании величайшего потенциала африканских народов во имя обеспечения прогресса и развития Африки. |
| No world order that elevates one nation or group of people over another will succeed. | Ни один мировой порядок, в котором одна нация или группа народов возвышается над другой, не выживет. |
| This leads me to the final pillar that must fortify our future: a global economy that advances opportunity for all people. | Теперь я перехожу к последнему вектору, который должен укрепить наше будущее, то есть к вопросу глобальной экономики, расширяющей перспективы для всех народов. |
| The important mandate the Council was entrusted with raises high, yet legitimate, expectations on the part of people around the world. | Важный мандат, который был вверен Совету, порождает высокие, но законные ожидания у народов всего мира. |
| The Brussels Programme of Action and the MDGs gave parliaments an opportunity to make a real impact on the lives of their people. | Брюссельская программа действий и цели развития Декларации тысячелетия дают парламентам возможность оказать реальное воздействие на жизнь своих народов. |
| It was essential to recognize the different ways in which Member States upheld human dignity and protected the rights of their people. | Важно признать различные пути, посредством которых государства-члены поддерживают человеческое достоинство и защищают права своих народов. |
| It needs to be approached in a transparent, accountable, inclusive and participatory manner, with the involvement of the people concerned. | Его необходимо рассматривать на основе транспарентности, подотчетности, всеобъемлющего охвата и участия заинтересованных народов. |
| Young indigenous people face particular issues of partial integration into mainstream society, disconnection from their traditional culture and dislocation from land. | Молодые представители коренных народов сталкиваются с конкретными проблемами частичной интеграции в структуры основного общества и утраты связей с их традиционной культурой и землей. |
| Care and treatment for indigenous people with HIV cannot be provided effectively where general health care is already unaffordable or inaccessible. | Уход и лечение представителей коренных народов, инфицированных ВИЧ, не могут быть эффективными в тех случаях, когда даже общие услуги по охране здоровья недоступны или слишком дороги. |
| Discussions had taken place about a convention on the rights of indigenous people. | Вопрос о конвенции по правам коренных народов обсуждается. |
| The cultural wealth of my country and the idiosyncrasy of my people are also expressions of the cultural heritage of African peoples. | Культурное богатство моей страны и отличительные особенности моего народа отражают также культурное наследие африканских народов. |
| The census revealed that 6.04 million people over the age of five years spoke indigenous languages. | Данные переписи показали, что 6,04 миллиона человек старше пяти лет говорят на том или ином языке коренных народов. |