It should be noted that certain Government departments have to deal with a significant demand for services from indigenous people. |
Важно отметить, что в сфере государственной администрации существуют подразделения, в которых ощущается высокая потребность в участии представителей коренных народов. |
Within this group, persons such as indigenous people shall be given particular importance. |
В рамках этой группы особое внимание уделяется представителям коренных народов. |
Overall, access to education still remains a major issue for indigenous people throughout the world. |
В целом доступ к образованию по-прежнему остается одной из крупных проблем для коренных народов во всем мире. |
Measures to strengthen the livelihood and adaptation strategies of indigenous people include: |
Меры по укреплению стратегий коренных народов по обеспечению средств к существованию и адаптации включают: |
Our voice comes from the heart of a people that, like countless others, lives in trepidation. |
Наш голос исходит из самого сердца народа, который, подобно множеству других народов, живет с ощущением тревоги. |
There are frequent reports of discrimination against indigenous people practised by certain Bantus, who consider the former as their subordinates. |
Часто сообщается о случаях дискриминации со стороны некоторых представителей банту в отношении коренных народов, которых они рассматривают в качестве своих подданных. |
The law on the rights of people belonging to national minorities and the legal status of their organizations had been adopted in 2001. |
В 2001 году был принят Закон о правах народов, принадлежащих к национальным меньшинствам, и правовом статусе их организаций. |
The State is committed to improve the current codification of the land rights regime of its tribal and indigenous people. |
Государство привержено делу совершенствования нынешней кодификации режима земельных прав племенных и коренных народов, проживающих в стране. |
Where the indigenous people live, there are medical facilities. |
Медицинские учреждения построены в районах проживания коренных народов. |
Any unilateral embargo or extraterritorial laws against any nation will create hardship for its people and increase insecurity. |
Любая односторонняя блокада и экстерриториальные законы, направленные против каких-либо стран, создают для народов трудности и ослабляют безопасность. |
History is replete with the struggles of people the world over for self-determination in order to be free from subjugation and foreign domination. |
История изобилует примерами борьбы народов планеты за свое самоопределение в целях освобождения от порабощения и иностранного господства. |
Despite the global economic crisis, the overall outlook for Africa and its people is positive. |
Несмотря на глобальный экономический кризис, общие перспективы развития Африки и ее народов являются позитивными. |
Of one thing there can be no doubt, and that is the vitality of the people of Africa. |
«Лишь в одном не может быть никаких сомнений - в жизнеспособности народов Африки. |
India will offer its fullest cooperation to harness the great potential of the African people for the cause of Africa's progress and development. |
Индия предложит свое полное сотрудничество и содействие в использовании величайшего потенциала африканских народов во имя обеспечения прогресса и развития Африки. |
No world order that elevates one nation or group of people over another will succeed. |
Ни один мировой порядок, в котором одна нация или группа народов возвышается над другой, не выживет. |
This leads me to the final pillar that must fortify our future: a global economy that advances opportunity for all people. |
Теперь я перехожу к последнему вектору, который должен укрепить наше будущее, то есть к вопросу глобальной экономики, расширяющей перспективы для всех народов. |
The important mandate the Council was entrusted with raises high, yet legitimate, expectations on the part of people around the world. |
Важный мандат, который был вверен Совету, порождает высокие, но законные ожидания у народов всего мира. |
The Brussels Programme of Action and the MDGs gave parliaments an opportunity to make a real impact on the lives of their people. |
Брюссельская программа действий и цели развития Декларации тысячелетия дают парламентам возможность оказать реальное воздействие на жизнь своих народов. |
It was essential to recognize the different ways in which Member States upheld human dignity and protected the rights of their people. |
Важно признать различные пути, посредством которых государства-члены поддерживают человеческое достоинство и защищают права своих народов. |
It needs to be approached in a transparent, accountable, inclusive and participatory manner, with the involvement of the people concerned. |
Его необходимо рассматривать на основе транспарентности, подотчетности, всеобъемлющего охвата и участия заинтересованных народов. |
Young indigenous people face particular issues of partial integration into mainstream society, disconnection from their traditional culture and dislocation from land. |
Молодые представители коренных народов сталкиваются с конкретными проблемами частичной интеграции в структуры основного общества и утраты связей с их традиционной культурой и землей. |
Care and treatment for indigenous people with HIV cannot be provided effectively where general health care is already unaffordable or inaccessible. |
Уход и лечение представителей коренных народов, инфицированных ВИЧ, не могут быть эффективными в тех случаях, когда даже общие услуги по охране здоровья недоступны или слишком дороги. |
Discussions had taken place about a convention on the rights of indigenous people. |
Вопрос о конвенции по правам коренных народов обсуждается. |
The cultural wealth of my country and the idiosyncrasy of my people are also expressions of the cultural heritage of African peoples. |
Культурное богатство моей страны и отличительные особенности моего народа отражают также культурное наследие африканских народов. |
The census revealed that 6.04 million people over the age of five years spoke indigenous languages. |
Данные переписи показали, что 6,04 миллиона человек старше пяти лет говорят на том или ином языке коренных народов. |