Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
On the declaration of the International Decade of the World's Indigenous People, the Ministry decided to set up a permanent forum to deal with matters pertaining to indigenous people. С объявлением Международного десятилетия коренных народов мира министерство постановило учредить постоянный форум по рассмотрению вопросов, касающихся коренного народа.
To promote even more vigorous public policies on gender equity and greater participation by vulnerable groups, such as persons with disabilities, the elderly, people of African descent and indigenous people, at all levels of society. Дальнейшая активизация государственной политики в сфере обеспечения гендерного равенства и обеспечения более широкого и всестороннего участия наиболее уязвимых групп населения, в том числе инвалидов, престарелых, лиц африканского происхождения и представителей коренных народов.
It referred to its Anti-discrimination Law of 2011 which aims to ensure the protection of the rights of the person, group of people, community or people that are violated through acts of racism or discrimination. Колумбия отметила, что ее Закон о борьбе с дискриминацией, принятый в 2011 году, нацелен на обеспечение защиты прав личности, групп лиц, общин или народов, которые нарушаются из-за совершения актов расизма или дискриминации.
During an expert meeting, a proposal to separate the issues of indigenous people from those of people of African descent had been rejected on the grounds that a holistic approach was required to ensure progress. На одном из совещаний экспертов предложение разделять вопросы коренных народов и вопросы лиц африканского происхождения было отклонено по тем мотивам, что для обеспечения прогресса в этом направлении необходим единый подход.
CERD recommended that Mexico redouble its efforts to ensure the full participation of indigenous people in all decision-making at every level, as well as the participation of people of African descent in political and public affairs. КЛРД рекомендовал Мексике активизировать усилия по обеспечению полного участия коренных народов в директивных органах на всех уровнях, а также участия лиц африканского происхождения в политической и общественной жизни.
They are also the key to lasting safety and future prosperity for the people of the United Kingdom and, of course, for people right across the globe. Осуществление взятых нами обязательств - это верный путь к обеспечению прочной безопасности и будущего преуспевания граждан Соединенного Королевства и, конечно, всех народов на нашей планете.
Eritrea is committed to the total elimination of anti-personnel mines and unexploded ordnance because it is convinced that it is an essential measure that must be taken to ensure the return to normalcy in the lives of our people and the people of the region. Эритрея преисполнена решимости и готовности ликвидировать все противопехотные мины и неразорвавшиеся боеприпасы, ибо она убеждена, что это является одной из тех абсолютно необходимых мер, которые надлежит принять для восстановления нормальной жизни нашего народа и народов региона.
This is also true with reference to the collection of data, primarily from the groups traditionally excluded, such as the indigenous people, disabled people and former quilombos. Это касается также сбора данных, прежде всего среди групп, как правило остающихся за рамками этой системы, например среди коренных народов, инвалидов и бывших киломбу.
In situations where indigenous people live in public housing, these units often cannot accommodate their kinship ties, and most indigenous people have to give up traditional and culturally specific housing when they migrate to cities. Когда коренные народы проживают в льготном жилье, оно часто не позволяет им сохранять их родственные связи; и большинство коренных народов должны отказываться от традиционных и обусловленных культурными особенностями видов жилья, когда они мигрируют в города.
It is necessary to integrate indigenous and tribal people concerns into development policies on education and governance, and to increase representation and participation of indigenous and tribal people children in coordination mechanisms at the grass-roots. Необходимо интегрировать волнующие коренные и племенные народы вопросы и стратегии развития в областях образования и управления и расширить представительство и участие детей из числа коренных и племенных народов в координационных механизмах на низовом уровне.
The special session made new initiatives under commitment 4 that are specifically related to recognizing the contribution of indigenous people to society, in particular through encouraging the ongoing work on a draft declaration on the rights of indigenous people. В рамках обязательства 4 на специальной сессии были выдвинуты новые инициативы, которые конкретно направлены на признание вклада коренных народов в жизнь общества, в частности посредством поощрения текущей работы по подготовке проекта декларации о правах коренных народов.
The participation of indigenous people at meetings of the United Nations and its subsidiary bodies had increased and advanced the interests of indigenous people at national, regional and international levels. Участие представителей коренных народов в совещаниях Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов способствует расширению и поощрению интересов коренных народов на национальном, региональном и международном уровнях.
It was also making genuine efforts to end all forms of discrimination or marginalization of indigenous people and was fully committed to protecting and promoting human rights and fundamental freedoms for all people, including ethnic and indigenous groups. Правительство также предпринимает целенаправленных усилия по искоренению всех форм дискриминации или маргинализации коренных народов и проявляет полную приверженность делу защиты и поощрения прав человека и основных свобод всех народов, включая группы этнических меньшинств и коренного населения.
It includes excerpts from the speeches made by indigenous people at the General Assembly ceremony launching the Year on 10 December 1992, and a description of the work of the United Nations system to improve the lives of indigenous people. В ней содержатся отрывки из выступлений представителей коренных народов на организованной Генеральной Ассамблеей 10 декабря 1992 года церемонии провозглашения Года, а также описывается деятельность системы Организации Объединенных Наций по улучшению жизни коренных народов.
Unless Japan itself repents of its past record of war crimes, no matter how much is said about the atomic attack on Hiroshima, it will simply not find resonance in the hearts of the people of the world - the people of Asia in particular. Сколько бы ни говорили об атомном нападении на Хиросиму, пока Япония сама не покается в своих прошлых военных преступлениях, она просто не найдет понимания в сердцах народов мира, и в частности народов Азии.
The Government of the Kingdom of the Netherlands believes that a permanent forum in the United Nations for indigenous people would be an appropriate instrument for enhancing the access of indigenous people to national and international mechanisms for legal protection and to other relevant forums. Правительство Королевства Нидерландов полагает, что создание в Организации Объединенных Наций постоянного форума коренных народов было бы надлежащим средством расширения доступа коренных народов к национальным и международным механизмам правовой защиты, а также к другим соответствующим форумам.
The implementation of the embargo not only severely affects the Cuban people; it also harms the interests and rights of the people of the United States and other countries in the world. Осуществление блокады наносит не только серьезный ущерб кубинскому народу, но также и затрагивает интересы и права народов стран Латинской Америки и других стран мира.
Nonetheless, the affected Governments are committed to ensuring that the reconstruction and redevelopment efforts are aimed at providing the people with a better future and safer environment, in line with the high expectations of their people and the donor community. Тем не менее, правительства затронутых стран привержены направлению этих усилий на создание в будущем лучших условий жизни и более безопасной среды для людей, что отвечает искренним надеждам народов наших стран и сообщества доноров.
Let me repeat what I have said before: regime change in Zimbabwe - as, indeed, in any other country - is a right of the people of that country; it can never be a right of people of other countries. Позвольте еще раз повторить мною сказанное: смена режима в Зимбабве - как и в любой другой стране - это право народа этой страны; и оно никогда не станет правом народов других государств.
We do so in defence of the rights of the Cuban people, but also in defence of the rights of the American people and the rights of the peoples represented in this Assembly. Мы делаем это не только в защиту прав кубинского народа, но также и в защиту прав американского народа и прав народов, представленных в этой Ассамблее.
It is only through the solidarity of the indigenous people and the African people that we can make any genuine advances and be true to the history that really exists and read in the slave narratives. Именно благодаря солидарности коренных народов с африканцами мы можем рассчитывать хоть на какой-то настоящий прогресс и стать частью той подлинной истории, которая существует и которая дошла до нас в рассказах рабов.
We believe that while African leaders derive their mandates from their people, it is their role to articulate these plans as well as lead the processes of implementation on behalf of their people. Мы считаем, что, поскольку полномочия руководителей африканских стран предоставлены им их народами, их задача состоит в том, чтобы четко сформулировать эти планы, а также возглавить работу по их выполнению от имени своих народов.
We welcome the proposed international conference on the Great Lakes region and hope that this will mark the beginning of lasting peace for the Congolese people, as well as for the people of the whole region. Мы приветствуем предложение о проведении международной конференции, посвященной положению в районе Великих озер, и выражаем надежду на то, что она ознаменует собой начало установления прочного мира в интересах конголезского народа, а также в интересах народов всего региона.
In building the Information Society, we shall pay particular attention to the special needs of marginalized and vulnerable groups of society, including migrants, internally displaced persons and refugees, unemployed and underprivileged people, minorities and nomadic people. При построении информационного общества мы должны уделять первоочередное внимание особым потребностям маргинализированных и уязвимых групп общества, в том числе мигрантов, внутренне перемещенных лиц и беженцев, безработных и обездоленных людей, меньшинств и кочевых народов.
One depicts the participation of indigenous people in the launching of the Year and the other touches upon various problems faced by indigenous people and what the United Nations is doing to help them overcome those problems. В одном из них рассказывается об участии коренных народов в мероприятиях, проводившихся по случаю провозглашения Года, а в другом - о различных проблемах, с которыми сталкиваются коренные народы, а также о деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию им помощи в преодолении этих проблем.