Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
These recommendations include a commitment to consolidate WHO's work and cooperate with national Governments and organizations of indigenous people, and to participate in the health-related discussions at the fourteenth session of the Working Group. В этих рекомендациях речь, в частности, идет о необходимости активизации деятельности ВОЗ и сотрудничества с национальными правительствами и организациями коренных народов, а также об участии в обсуждении проблем здравоохранения на четырнадцатой сессии Рабочей группы.
In other cases, indigenous control over local health services has led to better information being provided to indigenous people on maintaining good health through self-help. В других случаях осуществляемый коренными народами контроль за деятельностью местных медицинских служб обеспечивает более эффективное информирование коренных народов о том, как самостоятельно заботиться о своем здоровье.
(b) What are the obstacles to improved health among indigenous people? Ь) Какие препятствия возникают на пути повышения эффективности охраны здоровья коренных народов?
She, and others, pointed out that the Working Group itself had been a success despite not having adopted any formal definition of "indigenous people". Она, среди прочего, отметила, что сама Рабочая группа добилась успешных результатов, хотя она и не приняла какого-либо официального определения "коренных народов".
Mr. J. Bengoa, alternate member of the Working Group, stated that regarding the development of a concept of indigenous people, the discussion clearly had two sides: a theoretical one and a political one. Г-н Х. Бенгоа, заместитель члена Рабочей группы, заявил, что по поводу разработки концепции коренных народов в дискуссии явно обозначились два подхода: теоретический и политический.
Here again, we stress that these factors must be taken into account in any legislation or regulations adopted in the interests of the people responsible for developing the knowledge in question and preserving the environment and its biodiversity. Мы вынуждены вновь подчеркнуть необходимость включения этих аспектов в законодательные и нормативные акты, адекватным образом учитывающие интересы народов, накопивших соответствующие знания и сохранивших окружающую среду во всем ее многообразии.
The aim and purpose of the programme for the Decade was formulated, with an emphasis on the role of international cooperation in solving the economic, social and cultural problems of indigenous people. Были сформулированы цель и задачи программы Десятилетия и подчеркнута важность международного сотрудничества в решении экономических, социальных и культурных проблем коренных народов.
(b) Provide technical and financial assistance for capacity-building programmes to support the sustainable self-development of indigenous people and their communities; Ь) предоставлять техническую и финансовую помощь на осуществление программ по укреплению потенциала в целях оказания содействия в достижении устойчивого самостоятельного развития коренных народов и местных общин;
The review involved consultation meetings with Indigenous people, communities and organizations and with educational institutions, and written submissions. 3 Он предусматривал проведение консультативных встреч с аборигенами, общинами и организациями коренных народов и с учебными заведениями, а также представление письменных материалов.
Her delegation recognized the significance attached by indigenous people to the term "peoples" in the draft declaration on the rights of indigenous peoples that was currently under preparation. Ее делегация признает важное значение, уделяемое коренными народами определению "народы" в подготавливаемом в настоящее время проекте декларации о правах коренных народов.
It called on those agencies and departments that had not yet done so to translate their commitment to the world's indigenous people into clear action and to make their own contribution to the Decade. Она призывает те учреждения и департаменты, которые еще не сделали этого, претворить свои обязательства в отношении коренных народов мира в конкретные действия и внести свой собственный вклад в проведение Десятилетия.
The most significant consequences of substance use amongst indigenous people are those associated with health damage, social disruption and destruction of indigenous culture and values; in some communities they pose the greatest threat to their very existence. К наиболее тяжелым последствиям употребления вредных для здоровья веществ коренными народами относятся последствия, связанные с нанесением ущерба здоровью, социальным распадом и уничтожением культуры и ценностей коренных народов; в результате этого под серьезной угрозой находится само существование некоторых общин.
Indigenous representatives on several occasions have expressed the view, before the Working Group that a definition of the concept of "indigenous people" is not necessary or desirable. Представители коренных народов неоднократно высказывали в Рабочей группе ту точку зрения, что определение концепции "коренного народа" не является необходимым или желательным.
The importance of education as a means of solving the problems facing indigenous people was proclaimed, as was the need to promote and protect their human and traditional rights. Было указано, что образование является одним из важных средств решения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, и была подчеркнута необходимость поощрения и защиты прав человека и исторических прав этих народов.
An effective evaluation process requires a broad and consistent framework that reflects the current and future capabilities and aspirations of Africa's people and the functions and constraints of its Governments. Для обеспечения эффективности оценки требуются широкие и целостные рамки, отражающие существующие и будущие возможности и чаяния народов стран Африки, а также функции их правительств и трудности, с которыми они сталкиваются.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure the effective implementation of new laws and provide for access to the judiciary by all members of the population, in particular by furnishing adequate interpretation services for indigenous people at all levels of judicial proceedings. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги, с тем чтобы гарантировать эффективное применение новых законов и обеспечить всем жителям страны доступ к судебным органам, в частности предоставив представителям коренных народов возможность пользоваться услугами переводчиков на всех этапах судопроизводства.
However, it is disheartening to see that this world Organization has not been able to live up to the expectations of the people of the world. Однако обескураживает тот факт, что эта всемирная организация не смогла оправдать ожиданий народов мира.
Together we can transform the United Nations, renewing it for a new era and ensuring thereby that it retains a central role in advancing the principles of the Charter and the interests of people everywhere. Вместе мы сможем трансформировать Организацию Объединенных Наций, обновить ее для новой эры и тем самым добиться того, что она по-прежнему будет играть главную роль в содействии принципам Устава и интересам народов всего мира.
We are informed in the United Nations Development Programme's Human Development Report 1997 about the bleak future for indigenous people in almost all societies where they are to be found. В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций о развитии людских ресурсов за 1997 год нам рисуют мрачные перспективы для коренных народов почти во всех странах, где они имеются.
The United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, however meaningful, is a mere drop in the ocean of what is required to really facilitate the development of the indigenous people. Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения, каким бы смыслом ни была наполнена эта инициатива, - это лишь капля в море по сравнению с теми усилиями, которые необходимы для обеспечения подлинного стимулирования развития коренных народов.
We welcome the fact that this decade has seen many racist, dictatorial and oppressive regimes replaced by Governments with the avowed aim of respecting the will of their people. Мы приветствуем то, что в этом десятилетии на смену многочисленным расистским, диктаторским и репрессивным режимам пришли правительства, которые открыто заявили о своем намерении уважать волю своих народов.
This draft resolution is one which, we believe, addresses an issue of great importance to the international community as a whole and to countries seeking to promote the social and economic well-being of their people. В этом проекте резолюции, как мы считаем, рассматривается вопрос, представляющий огромную важность для международного сообщества в целом и для стран, стремящихся обеспечить социально-экономическое процветание для своих народов.
It was reported that, in accordance with the procedures established by the Commission on Human Rights in its resolution 1995/32, 99 organizations of indigenous people had applied for accreditation. Было отмечено, что в соответствии с процедурами, установленными Комиссией по правам человека в резолюции 1995/32, 99 организаций коренных народов обратились с просьбой об аккредитации.
A large number of Governments were opposed to the use of the term "peoples" since it would imply that indigenous people were considered to be subjects of international law and as such would be entitled to the right of self-determination and sovereignty over natural resources. Многие правительства выступили против использования термина "народы", поскольку оно предполагало бы причисление коренных народов к субъектам международного права, а следовательно - наделение их правом на самоопределение и суверенитетом над природными ресурсами.
A few Governments suggested including a reference to International Labour Organization Convention No. 169 in the preamble as an important and the latest legal instrument aimed at protecting the rights of indigenous people. Представители ряда правительств предложили включить в преамбулу ссылку на Конвенцию 169 Международной организации труда как на важный и самый последний юридический документ, преследующий цель защиты прав коренных народов.