Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Following his 2005 visit, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people explained that the inherent rights of Maori were not constitutionally recognized, nor were their own traditional governance bodies. После своей поездки в 2005 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов пояснил, что остаются конституционно не признанными ни неотъемлемые права маори, ни их собственные традиционные органы управления.
As noted by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, despite the Government's intention to reduce inequalities, persistent disparities between Maori and Pakeha continue to exist. Как отмечал Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, несмотря на намерение правительства сократить неравенство, по-прежнему сохранялись различия между маори и пакеха.
According to UNICEF, Dominica has the largest population of indigenous people in the Eastern Caribbean; approximately 4 per cent of the population is descendants of the Kalinago (Caribs). Согласно данным ЮНИСЕФ, Доминика занимает первое место среди стран восточной части Карибского бассейна по численности коренных народов; приблизительно 4% ее населения составляют потомки калинаго (карибы)77.
He said that in any case we have all come to learn that all great achievements by any one people become the stock and capital of all peoples. Выступающий заявил, что в любом случае все мы начинаем понимать, что все великие достижения любого из народов становятся достоянием и богатством всех.
Take immediate action to ensure respect for the rights of the indigenous people living in the areas of interest to companies active in the diamond business (Finland); Предпринять незамедлительные действия для обеспечения уважения прав коренных народов, проживающих в районах, представляющих интерес для компаний алмазодобывающей промышленности (Финляндия)
Concern for development of languages of the people of Kazakhstan is an integral part of the Government's policies and is an integral part of ethnic policy. Забота о развитии языков народов Казахстана возведена в ранг государственной политики и является составной частью национальной политики.
France congratulated Burkina Faso on the progress made, particularly regarding freedom of religion and the respect of the rights of minorities, indigenous people and human rights defenders. Франция приветствовала достигнутый Буркина-Фасо прогресс, в частности в отношении обеспечения свободы религии и уважения прав меньшинств, коренных народов и правозащитников.
Indonesia commended Mexico for promoting the rights of women and indigenous people through legislative reform and for its national strategies on human rights, including the NHRP. Индонезия высоко оценила стремление Мексики поощрять права человека женщин и коренных народов путем законодательных реформ и своих национальных стратегий в области прав человека, включая НППР.
It noted with concern credible reports of ongoing torture and ill-treatment by police officers and of continuing impunity, and that severe discrepancies still seem to occur in legal proceedings involving indigenous people. Она с озабоченностью указала на заслуживающие доверия сообщения о текущих случаях применения пыток и жестоком обращении со стороны служащих полиции и продолжающейся безнаказанности, а также отметила, что по-прежнему существуют крупные несоответствия в законодательстве, касающемся коренных народов.
Governments, as guarantors of the human rights of all people living within their territories, also have an obligation to guarantee the individual and collective rights of all indigenous peoples. Правительства в качестве гарантов прав человека всех лиц, проживающих на их территории в равной степени обязаны полностью гарантировать индивидуальные и коллективные права коренных народов.
Poverty reduction strategies and programs exist at all levels of government and specifically target the most vulnerable groups, including people with disabilities, lone parents, recent immigrants, Aboriginal persons, the elderly, and children. Стратегии и программы уменьшения масштабов нищеты существуют на всех уровнях власти и конкретно предназначены для наиболее уязвимых групп, включая инвалидов, одиноких родителей, новых иммигрантов, представителей аборигенных народов, престарелых и детей.
In 2006, CRC welcomed the establishment of the Inter-Ministerial Committee to coordinate actions on issues related to indigenous people and the programme designed for them. В 2006 году КПР приветствовал создание Межведомственного координационного комитета по вопросам, касающимся коренного населения, и разработку программы развития в интересах коренных народов.
The law provides a special representation for minority nationalities and peoples and reserves at least 20 seats at the HPR to these categories of people. По закону для национальных меньшинств и народов предусмотрено особое представительство, и за такими категориями лиц в СНП закреплено по крайней мере 20 мест.
Mexico recognized the challenge of respecting indigenous peoples' right of access to justice of and ensures certified defence counsel, interpreters and translators in all lawsuits and proceedings involving indigenous people. Мексика понимает трудности, связанные с соблюдением права коренных народов на доступ к правосудию, предоставляет профессиональных адвокатов, устных и письменных переводчиков во всех судебных исках и производствах по делам, связанным с коренными народами.
Austria recommended that Chile (a) intensify efforts to demarcate and restore land and to systematically consult with indigenous people before granting licenses for economic exploitation; (b) introduce new legislation to further strengthen the rights of indigenous peoples. ЗЗ. Австрия рекомендовала Чили а) активизировать усилия по размежеванию и возвращению земель и проводить систематические консультации с коренными народами до предоставления лицензий на экономическую эксплуатацию; Ь) ввести в действие законодательство для дальнейшего укрепления прав коренных народов.
The lack of education also leads to a lack of knowledge and understanding of their rights as workers and, in some cases, as indigenous people. Нехватка образования ведет также к незнанию и непониманию своих прав как работников и, в ряде случаев, как представителей коренных народов.
This discrimination has left tens of thousands of indigenous people without access to jobs, land, education or health care and extremely vulnerable to bonded labour. В результате этой дискриминации десятки тысяч представителей коренных народов не имеют доступа к работе, земле, образованию или услугам здравоохранения и оказываются крайне уязвимыми перед кабальным трудом.
An invitation had been issued to the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people who, because of scheduling problems, had been unable to visit the Congo in 2008. Она сообщила о том, что соответствующее приглашение было направлено Специальному докладчику по вопросу о правах коренных народов, который не смог посетить Конго в 2008 году в силу плотности своего графика.
Terrorism poses a major threat to international peace, security and stability in all countries and all people, and therefore requires a global response. Для всех стран и всех народов терроризм представляет собой одну из основных угроз международному миру, безопасности и стабильности, и, следовательно, для борьбы с ним необходимы глобальные ответные меры.
Nevertheless, experience also shows that the new legal standard has become an essential tool for promoting the rights of these people, especially through the judicial system. Вместе с тем опыт также показывает, что новые нормативные рамки превращаются в основной инструмент поощрения прав этих народов, и прежде всего через судебную систему.
States need to display greater political will and capacity to construct efficient mechanisms and structures that will genuinely promote, rather than merely simulate, effective respect for the human rights of indigenous people in their countries. Государствам необходимо проявить большую политическую волю и приверженность созданию эффективных механизмов и структур, способных реально - а не только для видимости - поощрять эффективное соблюдение прав человека коренных народов в их странах.
To close the gap and narrow the divide is a challenge that must be addressed through a programme of action for the human rights of indigenous people in the future. Закрыть брешь, ликвидировать разрыв - вот вызов времени, программа действий на будущее в вопросах прав коренных народов.
The Special Rapporteur recommends that Governments should assign high priority to the quest for concrete measures and actions that will help close the existing gap between laws for protecting the human rights of indigenous people and their practical implementation. Специальный докладчик рекомендует правительствам уделять первостепенное внимание изысканию конкретных путей и способов, позволяющих устранить существующую брешь между законодательством в области защиты прав человека коренных народов и его практическим применением.
The relevance of the topic to the mandate on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people was noted and an additional category of structural complicity was proposed. Дополнительно была предложена категория структурного соучастия, а также было указано на соответствие этой темы мандату по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Conclude the Decade of Indigenous People with a world conference on indigenous people and sustainable development, and the adoption of a universal declaration on the rights of indigenous people. завершили Десятилетие коренных народов проведением всемирной конференции по проблемам коренных народов и устойчивого развития и принятием всеобщей декларации о правах коренных народов;