Furthermore, it welcomed legislation introduced in 2010 recognizing the right of indigenous people to bilingual and intercultural education. |
Более того, он приветствовал принятое в 2010 году законодательство, признающее право коренных народов на двуязычное и межкультурное образование. |
The Committee underlines the need for interpreters in this area too, in order to ensure that indigenous people have full access to health services. |
Комитет подчеркивает необходимость привлечения устных переводчиков для обеспечения полного доступа коренных народов к медицинским услугам. |
The problem of piracy clearly demonstrates the increasing interdependence of Member States and people in a globalized world. |
Проблема пиратства четко демонстрирует растущую взаимозависимость государств-членов и народов в глобализованном мире. |
Therefore it is strongly recommended to reduce the body burden of indigenous people to POPs in general and CNs in particular. |
Поэтому настоятельно рекомендуется уменьшать воздействие СОЗ на представителей коренных народов - на организм в целом, и на нервную систему в частности. |
The Bedouin were not classified as an indigenous people by her Government. |
Бедуины не квалифицируются ее правительством в качестве одного из коренных народов. |
There was no definition in Lao legislation or policy of an indigenous people. |
В законодательстве Лаоса нет определения коренных народов и нет политики в этой области. |
The national sovereignty is needed to meet the demand of people in each national state. |
Именно право на осуществление требования народов к самостоятельности в рамках национального государства является государственным суверенитетом. |
However, the food security needs of indigenous people are supported through catch limits set for aboriginal subsistence whaling. |
Однако потребности коренных народов в плане продовольственной безопасности обеспечиваются за счет ограничений на убой, установленных для аборигенного натурального китобойного промысла. |
Particular efforts are needed to ensure that the perspectives of women, youth, indigenous people and local communities are included. |
Необходимо предпринять особые усилия по обеспечению учета мнений женщин, молодежи, коренных народов и местных общин. |
Instead they require the combined commitment and expertise of Governments and people, civil society, regional organizations and the international community. |
Они требуют сочетания приверженности и специализированного опыта правительств и народов, гражданского общества, региональных организаций и международного сообщества. |
The Spanish had conquered those societies and had reorganized the economy with a view to exploiting the indigenous people. |
Испанцы, завоевав эти страны, перестроили их экономику в целях эксплуатации коренных народов. |
It welcomed Canada's prioritization of improvements to the situation of indigenous people. |
Она приветствовала тот факт, что Канада уделяет первостепенное внимание улучшению ситуации коренных народов. |
Representation of indigenous people in the State institutions - accepted and already implemented in practice. |
Представительство коренных народов в органах власти - принимается и уже реализована на практике. |
Indigenous people constituted 15 per cent of the world's poor. |
На долю коренных народов приходится 15 процентов бедных людей в мире. |
During 1,000 years of colonial rule, some 80 million indigenous people had been exterminated. |
За 1000 лет колониального правления были уничтожены около 80 миллионов человек из числа коренных народов. |
According to a unified list, 47 indigenous minorities have been identified in the Russian Federation, totalling more than 280,000 people. |
Согласно Единому перечню в России выделено 47 коренных малочисленных народов общей численностью более 280000 человек. |
We also reaffirm our resolve to act to implement the right of our people to access basic services. |
Кроме того, мы вновь заявляем о своей решимости добиваться осуществления права народов наших стран на доступ к базовым услугам. |
The emphasis on collectively seeking and finding viable solutions for our people stems from the fact that the people of the Great Lakes region are indeed linked to one another through common history, culture, language, and experience. |
Стремление коллективно искать и находить эффективные пути решения проблем наших народов основано на том, что народы района Великих озер действительно имеют тесные связи друг с другом и разделяют общую историю, культуру, язык и наследие. |
These renovation programs will help improve the living conditions for some 38,000 low-income people including persons with disabilities, women and children who are victims of family violence, Aboriginal people and their families, and seniors. |
Эти программы призваны содействовать улучшению жилищных условий порядка 38000 лиц с низкими доходами, включая инвалидов, женщин и детей, пострадавших от бытового насилия, представителей аборигенных народов и их семьи, а также престарелых. |
Indigenous people are invited by the General Assembly in the above-mentioned resolution to suggest possible dates for an International Day of Indigenous People. |
В вышеуказанной резолюции Генеральная Ассамблея просила коренные народы предложить возможные даты празднования Международного дня коренных народов. |
The Parliament had approved an organic law on discrimination and the Constitution guaranteed the participation and representation of indigenous people. |
Парламент одобрил органический закон о дискриминации, а Конституция страны гарантирует участие и представленность коренных народов. |
States and organizations should continue to exchange good practices and ensure that national legislation on the rights of indigenous people complied with international standards. |
Государствам и организациям следует продолжать обмениваться наилучшей практикой и принимать все меры к тому, чтобы национальное законодательство о правах коренных народов сообразовывалось с международными нормами. |
The CARICOM countries were committed to guaranteeing the fundamental rights and freedoms of indigenous people in accordance with their respective Constitutions. |
Страны КАРИКОМ готовы гарантировать основные права и свободы коренных народов в соответствии с их конституциями. |
The World Conference on Indigenous Peoples would be an opportunity to share perspectives and best practices on the realization of the rights of indigenous people. |
Всемирная конференция по коренным народам предоставит возможность для обмена мнениями и передовым опытом в области осуществления прав коренных народов. |
Justice for indigenous people and community safety were vital preconditions for achieving other Australian Government initiatives aimed at overcoming indigenous disadvantage. |
Жизненно важными условиями для достижения целей других инициатив правительства Австралии, направленных на изменение неблагоприятного положения коренных народов, являются организация системы правосудия для коренных народов и обеспечение безопасности их общин. |