| However, her delegation had accepted that formulation because of the need to include the right to food of indigenous people in the text. | Однако делегация ее страны согласилась с этой формулировкой ввиду необходимости включить в текст право коренных народов на питание. |
| The Republic of Korea noted Ecuador's efforts to promote the rights of indigenous people, including by introducing bilingual education for them. | Республика Корея отметила усилия Эквадора по поощрению прав коренных народов, в том числе введение двуязычного образования для них. |
| Traditionally vulnerable groups including migrants, indigenous people and children were at risk from exclusion. | К традиционно уязвимым группам относятся мигранты, представители коренных народов и дети, находящиеся в группе риска. |
| CODENPE is currently implementing a strategic plan for the economic, social and cultural development of indigenous people. | КОДЕНПЕ занимается реализацией стратегического плана, нацеленного на экономическое, социальное и культурное развитие коренных народов. |
| Against the wishes of the people of the world, disarmament still continues to stagnate. | Вопреки желаниям народов мира процесс разоружения по-прежнему находится в тупике. |
| Let us produce lasting results for our people and our countries. | Давайте добиваться прочных результатов для наших народов и наших стран. |
| Developing countries would face increasing difficulties in bringing prosperity to their people. | Развивающиеся страны окажутся перед лицом нарастающих трудностей на пути достижения благосостояния своих народов. |
| We have an obligation to respect the rights and respond to the needs of our people. | Мы обязаны уважать права и удовлетворять потребности наших народов. |
| It is the best way to protect our people. | Это - наилучший способ защиты наших народов. |
| Aboriginal people are overrepresented in the homeless population, especially in larger urban areas. | Среди бездомных, особенно в крупных городских районах, непропорционально высока доля представителей аборигенных народов. |
| Minimum social income support for basic needs is distributed to nearly 6,000 indigenous people, mostly elderly. | Почти 6000 представителей коренных народов, главным образом пожилые люди, получают поддержку на уровне минимального социального дохода для удовлетворения основных потребностей. |
| He referred to both specific and broad examples of the struggle of people of African descent towards freedom and emancipation. | Он привел конкретные и общие примеры борьбы народов африканского происхождения за свободу и освобождение. |
| According to information gathered from NGOs, bonded labour of indigenous people is mainly due to a combination of poverty and discrimination. | По информации, полученной от НПО, кабальный труд коренных народов обусловлен, главным образом, комбинацией бедности и дискриминации. |
| The Council now has the responsibility and the opportunity to take new steps towards international protection of the human rights of indigenous people. | В настоящее время Совет обязан и имеет возможность сделать новые шаги в деле обеспечения международной защиты прав человека коренных народов. |
| It cited laws on the rights of children, disabled people, indigenous peoples and foreign workers. | Китай сослался на законы, касающиеся прав детей, инвалидов, коренных народов и иностранных трудящихся. |
| Efforts are being made in several health regions to accommodate a demand for culturally appropriate health service delivery to Aboriginal people. | В ряде санитарных округов проводится работа по удовлетворению спроса на отвечающие культурным традициям медицинские услуги для коренных народов. |
| At present, technical cooperation projects in Bolivia, Ecuador and Guatemala include specific activities that benefit indigenous people. | В настоящее время в рамках проектов технического сотрудничества в Боливии, Эквадоре и Гватемале осуществляются конкретные мероприятия в интересах коренных народов. |
| Because a native clergy would be more sensitive to their own people. | Они будут обсуждать проблемы аборигенов, собственных народов. |
| The comprehensive, holistic programs are developed to meet specific community needs and are administered by Aboriginal people. | Разработаны всесторонние, основанные на целостном подходе программы, направленные на удовлетворение специфических потребностей общин, реализацией которых занимаются лица из числа коренных народов. |
| Commercialization and privatization of water contradicts indigenous perspectives that water is inseparable to land and people where it is found. | Коммерциализация и приватизация водных ресурсов идут вразрез с позицией коренных народов, которые считают, что водные ресурсы неотделимы от той земли, где они находятся, и людей, проживающих на ней. |
| Good governance is essential to provide sustainable solutions to the water needs of indigenous peoples and poor people in developing countries. | Правильное ведение водного хозяйства необходимо для изыскания решений, обеспечивающих учет будущих потребностей в воде коренных народов и неимущих слоев в развивающихся странах. |
| The Programme of Activities for the International Decade of the World's Indigenous People is very comprehensive, and indispensable for resolving the many problems facing indigenous people. | Программа мероприятий Международного десятилетия коренных народов мира является весьма насыщенной и необходима для решения множества проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
| The recent People and Plants Handbook drew attention to the role of indigenous people in managing natural and biological resources. | В выпущенном недавно пособии, озаглавленном "Люди и растения", внимание обращается на роль коренных народов в рациональном использовании природных и биологических ресурсов. |
| The Committee has organized seminars on issues relating to the Sami people, arranged activities in relation to the International Day of Indigenous People, etc. | Комитет организовал семинары по вопросам, касающимся народа саами, провел специальные мероприятия в связи с Международным днем коренных народов и т.д. |
| The proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People has raised high expectations among indigenous people worldwide. | Провозглашение Международного десятилетия коренных народов мира породило огромные надежды у коренных народов по всему миру. |