Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Many examples had been provided of things being done for indigenous people, but he was curious to know the extent to which they themselves were encouraged to provide input and express their own needs. Были приведены многочисленные примеры мер, осуществляемых в интересах коренных народов, однако он хотел бы узнать, в какой мере они сами поощряются к представлению информации и выражению пожеланий о своих собственных потребностях.
The State party might consider establishing an ombudsman for indigenous people, as their rights - especially when their traditional lands were known to contain valuable resources - were often overlooked. Государство-участник могло бы рассмотреть возможность учреждения должности омбудсмена по делам коренных народов, поскольку их права - в особенности в тех случаях, когда на их традиционных землях обнаруживаются ценные ресурсы, - зачастую игнорируются.
Mr. Jacobsen (Denmark) said that his Government was continuing its efforts to ensure that the issue of the impact on the traditional ways of life of indigenous people was taken into consideration in the context of reaching international agreement on climate change. Г-н Якобсен (Дания) говорит, что правительство его страны продолжает свои усилия по обеспечению того, чтобы проблема воздействия на традиционный образ жизни коренных народов учитывалась в контексте достижения международного соглашения по вопросам изменения климата.
It presents a review of relevant issues, including related good examples and challenges, arising out of the work of the treaty bodies and the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. В нем представлен обзор соответствующих вопросов, включая соответствующую передовую практику и задачи, связанные с деятельностью договорных органов, а также мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
More information was needed on the situation in the Russian Federation of indigenous peoples, who were reported to be even poorer than people in developing countries and to be excluded from international aid flows. Выступающий просит представить дополнительную информацию о положении коренных народов Российской Федерации, которые, согласно сообщениям, являются еще более бедными, чем лица, проживающие в развивающихся странах, и не пользуются преимуществами международной донорской помощи.
However, owing to the lack of support for different rights for different people, specific indigenous rights would not be recognized in the Human Rights Act. Вместе с тем из-за отсутствия поддержки различных прав разных категорий населения конкретные права коренных народов не найдут своего признания в Законе о правах человека.
Uruguay's current commitment to non-discrimination cannot hide the fact that, from its beginnings as an independent State until well into the twentieth century, discrimination against people of African descent and the descendants of native indigenous peoples was present but invisible. Нынешняя приверженность Уругвая делу борьбы с дискриминацией не отменяет того факта, что с момента его образования в качестве независимого государства и на протяжении значительной части ХХ века дискриминация потомков выходцев из Африки и коренных народов игнорировалась властями.
The Expert Panel will consider how best to make progress on constitutional recognition of Indigenous peoples, and provide options on the form of the amendment which could be put to the Australian people at a referendum to amend the Constitution. Экспертная группа должна будет рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить продвижение вперед в деле конституционного признания коренных народов, и предложит варианты решения вопроса о том, какую форму должны иметь поправки, которые будут предложены австралийскому народу на утверждение в рамках референдума по изменению Конституции.
According to the Special Rapporteur on indigenous people, the Government reported that the National Congress of Australia's First Peoples will play a key role in advancing constitutional recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander First Peoples. Как отметил Специальный докладчик по вопросу о коренных народах, правительство сообщило, что Национальный конгресс первых народов Австралии будет играть ключевую роль в решении вопроса конституционного признания первых аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
In 2007, a representative of organizations of people of indigenous descent was included in the Honorary Commission against Racism, Xenophobia and All Other Forms of Discrimination. В 2007 году после создания Почетной комиссии по борьбе с расизмом, ксенофобией и другими формами дискриминации в ее состав был включен представитель организаций, занимающихся вопросами потомков коренных народов.
It was determined to continue its support for peacekeeping operations, which remained a source of hope for the people of the world suffering from the consequences of war and other crises. Она намерена и впредь оказывать поддержку миротворческим операциям, которые остаются источником надежды для народов мира, испытывающих на себе последствия войн и других кризисов.
At its 2010 seminar in New Caledonia, the Committee had been reminded that, in addition to indigenous people, the descendants of settlers had the right to self-determination. На его семинаре в Новой Каледонии в 2010 году Комитету напомнили о том, что помимо коренных народов потомки поселенцев также имеют право на самоопределение.
Domestic legislation incorporated human rights norms, including the rights of indigenous people, the prohibition of discrimination of all forms, access to education and the right to health care. Внутреннее законодательство страны включает положения о правах человека, включая права коренных народов, о запрете всех форм дискриминации, доступе к образованию и праве на медицинское обслуживание.
68.23. Continue progress in protecting and promoting the human rights of indigenous people (Cuba); 68.24. 68.23 продолжать работать над защитой и поощрением прав человека коренных народов (Куба);
A large number of national human rights institutions, United Nations agencies and NGOs, as well as the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, provided substantive input to the progress report. Существенный вклад в подготовку доклада о ходе работы внесло большое число национальных правозащитных учреждений, учреждения системы Организации Объединенных Наций и НПО, а также Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
It is evident that Colombia is engaged in addressing matters concerning indigenous people and in developing plans and proposals in response to the recommendations of the previous Special Rapporteur. Государственные органы Колумбии, несомненно, уделяют внимание вопросам коренных народов и разработке планов и предложений, направленных на выполнение рекомендаций предыдущего Специального докладчика.
During these trips he consulted with municipal government officials, hospital and school administrators, indigenous people, and members of civil society. Во время этих поездок он беседовал с представителями муниципальных властей, руководством больниц и школ, представителями коренных народов и гражданского общества.
Hence, much of the discussion and recommendations in this report regarding the situation of the small-numbered indigenous people in the Russian Federation may also apply to some of these other groups. Вследствие этого, многие соображения и рекомендации в настоящем докладе, касающиеся положения коренных малочисленных народов в Российской Федерации, могут относиться и к некоторым из этих групп.
The 1917 Revolution brought drastic changes to the relationship between the central Government and indigenous communities, and further affected the situation of indigenous people in Russia. Революция 1917 года коренным образом изменила отношения между центральным правительством и общинами коренных народов и еще более затронула положение коренных народов России.
The pollution of the river causes a much higher than natural occurrence of parasites in fish, and raw fish is a main staple of food for the indigenous people in the region. Загрязнение реки приводит к уровню заражения рыб паразитами, который намного превышает естественный фон, а сырая рыба является основным продуктом питания коренных народов данного региона.
Legislated land and resource use guarantees for indigenous people should be able to withstand any future land reform, hunting or fishing law amendments, and any other new laws that affect indigenous communities. Законодательно закрепленные для коренных народов гарантии пользования землей и ресурсами должны быть способными устоять в случае проведения в будущем земельных реформ, внесения поправок в законы, регулирующие охоту и рыболовство, или принятия любых других новых законов, затрагивающих общины коренных народов.
Further efforts should be made to strengthen educational opportunities for indigenous people, who as a whole in Russia have higher levels of illiteracy than other members of the population. Следует прилагать дальнейшие усилия к расширению возможностей получения образования, существующих у коренных народов, у которых по сравнению с другими жителями России наблюдается более высокий уровень неграмотности.
She spoke of the importance of the common belief that the Internet was for everyone, from the most knowledgeable technicians to indigenous people with disabilities in remote regions. Она подчеркнула важность всеобщей убежденности в том, что Интернет предназначен для всех людей - от технических специалистов до коренных народов и инвалидов, проживающих в отдаленных регионах.
Nepal cooperated fully with all relevant mandate holders and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people had recently visited the country, at the Government's invitation. Непал в полной мере сотрудничает с соответствующими мандатариями и недавно принимал у себя прибывшего по приглашению правительства Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
His main difficulties stemmed from the scope of his mandate and the problems of indigenous people, since he lacked resources and would need more assistance from other entities in the United Nations system. Основные трудности, с которыми ему приходится сталкиваться, связаны с масштабами его мандата и проблем коренных народов; при этом оратор не располагает достаточными ресурсами и нуждается в дополнительной помощи со стороны других структур системы Организации Объединенных Наций.