Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Post-conflict reconciliation will inevitably have to be built upon the provision to destitute and desperate people of hope for a better tomorrow. Постконфликтное восстановление неизбежно должно строиться на принципе восстановления у нуждающихся и отчаявшихся народов надежды на лучшее будущее.
Through their joint artistic efforts, they created a symbol for peaceful coexistence among people from different States of the former Yugoslavia. Объединив свои творческие усилия, они создали символ мирного сосуществования народов разных государств бывшей Югославии.
Alberta Education was involved with Aboriginal people in the development of various language and cultural learning resources. Министерство образования Альберты совместно с группами коренных народов занимается разработкой различных средств и материалов для изучения языка и культуры.
Several programmes designed to assist minority/immigrant groups, women and Aboriginal people to achieve sustainable employment; ряд программ, направленных на оказание помощи группам меньшинств/иммигрантов, женщин и представителей коренных народов в целях обеспечения их постоянного трудоустройства;
This is indeed the desire of world public opinion and of the people who are involved in such conflicts. Именно таково страстное желание мировой общественности и вовлеченных в такие конфликты народов.
Regulations favouring indigenous people 38 - 52 12 Законы, принятые в интересах коренных народов 38 - 52 16
Consequently, it will ultimately benefit reconciliation among the people of the region. В результате это приведет к примирению народов региона.
The external debt cannot be allowed to remain an obstacle in the way of addressing the pressing social needs of our people. Нельзя позволить, чтобы внешний долг оставался препятствием на пути удовлетворения насущных социальных потребностей наших народов.
The representative of France confirmed that his Government is in favour of recognizing the right of self-determination of indigenous people. Представитель Франции подтвердил, что правительство его страны выступает за признание права коренных народов на самоопределение.
OHCHR has been involved in several initiatives concerning minorities, indigenous people and the right to development. УВКПЧ принимало участие в осуществлении ряда инициатив, касающихся меньшинств, коренных народов и права на развитие.
She provided the example of indigenous people working in a project in Ecuador that was managed by the World Bank. Она привела пример представителей коренных народов, участвующих в выполнении проекта в Эквадоре под руководством Всемирного банка.
The attacks have not only brought calamity upon the American people, they also challenge the genuine aspirations for peace of peoples of the world. Эти нападения не только обрушили бедствие на американский народ, но и бросили вызов истинным миролюбивым чаяниям народов планеты.
The research analyzes indigenous communities of Ashaninka, Shipibo, Cocoma and Aguaruna people. В рамках исследования анализируется положение общин коренных народов ашанинка, шипибо, кокома и агуаруна.
The people of Fiji had always shared the aspiration of peoples to self-determination. В ее регионе вопрос деколонизации остается открытым, и Фиджи всегда разделяла стремление народов на самоопределение.
Throughout its history, the Uzbek people have always shown tolerance and respect towards representatives of other peoples and religions". На протяжении всей истории узбекский народ всегда проявлял терпимость и уважение в отношении представителей других народов и конфессий".
We can benefit from the various experiences of different people. Нам может быть полезен разнообразный опыт различных народов.
The estimated daily intake of alpha-HCH of Arctic indigenous people exceeds safe intake reference values, even though estimation is very conservative. Расчетное дневное потребление альфа-ГХГ коренных народов Арктики превышает допустимые уровни безопасного потребления, хотя следует отметить, что эти оценки носят весьма консервативный характер.
UNFPA has helped implement national and regional activities targeting indigenous people in Panama, Ecuador, Bolivia and Peru. ЮНФПА оказывает помощь в проведении национальных и региональных мероприятий, нацеленных на охват коренных народов, в Панаме, Эквадоре, Боливии и Перу.
New patent laws pay scant attention to the knowledge of indigenous people, leaving it vulnerable to claim by others. В новых патентных законах почти не уделяется внимание знаниям коренных народов, что создает угрозу присвоения этих знаний другими сторонами.
Special regard should be had to the role of regional and local authorities and populations and indigenous people. При реализации этих мер должна приниматься во внимание особая роль региональных и местных властей и общественности, а также коренных народов.
Economic progress and improved living conditions for the people concerned are therefore essential to the stability we seek. Таким образом, для достижения той стабильности, к которой мы стремимся, крайне необходимы экономический прогресс и улучшение условий жизни соответствующих народов.
A new organization of people from mountain regions was also established. Кроме того, была учреждена новая организация народов, населяющих горные районы.
Special measures to improve the economic position of the indigenous people are not new. Особые меры по улучшению экономического положения коренных народов не являются чем-то новым.
This will fortify environmental norms and standards, facilitate international consensus-building and help empower nations and people to achieve sustainable development. Это позволит укрепить природоохранные нормы и стандарты, будет содействовать достижению международного консенсуса и поможет расширить возможности стран и народов для достижения цели устойчивого развития.
The international organs' judgements and rulings on the rights of indigenous people also suffer from an implementation gap. Решения и постановления международных органов, касающиеся прав коренных народов, также наталкиваются на имплементационную брешь.