Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
IFS urges that the full range of rights under articles 1-15 be protected by the complaints procedure, including the right of all people to self-determination; МФСМЦ настоятельно рекомендует обеспечить защиту с помощью процедуры обжалования всего комплекса прав, перечисленных в статьях 1-15, включая право всех народов на самоопределение;
An indigenous representative from Africa informed the Working Group of governmental oppression leading her people to become refugees, which made it difficult for them to maintain their identity and traditions. Представитель коренных народов Африки проинформировал Рабочую группу о фактах притеснения со стороны правительства, которое вынуждает его народ бежать из страны, что ограничивает его возможности для сохранения самобытности и традиций.
In addition, an indigenous representative from Africa stated that diseases and health problems among the children of his people lead to absenteeism from school, poor school performance and deprivation of better opportunities in later life. В дополнение к этому, представитель одного из коренных народов Африки заявил, что из-за болезней и проблем со здоровьем дети его народа часто прогуливают занятия в школе, плохо учатся и лишаются возможности улучшить свою жизнь в будущем.
An indigenous representative from North America said that, within the framework of the Decade, his people had initiated the first stage in the development of an exchange with Mapuche in Chile. Представитель одного из коренных народов Северной Америки указал, что в рамках Десятилетия его народ приступил к первому этапу развития связей с народом мапуче в Чили.
The observer for Sweden said that the Government of Sweden had established a National Committee for Indigenous Issues, involving indigenous Sami people, in connection with the Decade. Наблюдатель от Швеции заявил, что в связи с Десятилетием правительство Швеции создало национальный комитет по вопросам коренных народов, в состав которого вошли представители саамов.
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993 recommended that the General Assembly should proclaim an international decade of the world's indigenous people. Венской декларацией и Программой действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека в июне 1993 года, рекомендовалось Генеральной Ассамблее провозгласить международное десятилетие коренных народов.
He expressed his hope that an indigenous unit would be established within the Centre for Human Rights and be given adequate staffing, which should include trained indigenous people. Координатор выразил надежду на то, что в рамках Центра по правам человека будет создан сектор коренных народов, соответствующим образом укомплектованный персоналом, в состав которого будут входить прошедшие профессиональную подготовку лица из числа коренных народов.
Another indigenous representative of the Pacific region said that such a task might form part of the mandate of the permanent forum for indigenous people. Другой представитель коренных народов Тихоокеанского региона отметил, что эта задача могла бы стать частью мандата постоянного форума коренных народов.
These rights are fundamental prerequisites to ensure public participation, without which the realization of the right to development, as a prerogative of people rather than States, will remain in jeopardy. Эти права являются базовыми предпосылками обеспечения массового участия, без которого осуществление права на развитие как прерогативы народов, а не государств, будет оставаться под угрозой.
IITC invited as consultant to a United Nations workshop on a permanent forum for indigenous people, Ministry of Foreign Affairs, Denmark, 26-28 June МСДИ приглашен в качестве консультанта на семинар Организации Объединенных Наций по Постоянному форуму коренных народов, министерство иностранных дел Дании (26-28 июля)
He was a man of peace who spent his life defending and promoting freedom, justice, independence and equality for all people of all races and religions. Он был борцом за мир и посвятил свою жизнь защите и упрочению свободы, справедливости, независимости и равенства в интересах всех народов, всех рас и религий.
In the Millennium Declaration, the heads of State and Government had recognized that the fundamental task before them was to transform globalization into a positive force for all of the world's people, so that both its benefits and its costs would be shared equitably. В Декларации тысячелетия главы государств и правительств признали, что главная задача, которая стоит перед ними сегодня, заключается в достижении того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира, а ее блага и издержки распределялись справедливо.
Indigenous people linked poverty eradication to territorial security, economic and natural resource control, and supported the self-determination of models of development to manage communities and the recovery of ecosystems using traditional methods. Представители коренных народов выразили мнение о связи деятельности по искоренению нищеты с вопросами территориальной безопасности и контроля над экономическими и природными ресурсами и поддержали идею самостоятельного выбора моделей развития в интересах управления общинами и восстановления экосистем на основе традиционных методов.
Religious leaders are requested to build solidarity for the well-being of all people, paying special attention to the forgotten poor and exploring imaginative ways and means of ensuring a happy life for all. Религиозным лидерам рекомендуется укреплять солидарность на благо всех народов, уделяя особое внимание беднейшим слоям населения, и искать различные пути обеспечения счастливой жизни для всех.
We therefore share common experience and common goals in our struggle to foster a stable social order, economic development and political independence to make life meaningful for our people. Поэтому мы разделяем общий опыт и общие цели в нашей борьбе за обеспечение прочного социального порядка, экономического развития и политической независимости для того, чтобы создать для наших народов приемлемые условия жизни.
It is now time for a reciprocal show of goodwill so that the Committee can resume its work in earnest, with all the stakeholders at the table - the Member States, the administering Powers and the representatives of the people of the Territories themselves. Сейчас настало время обоюдно продемонстрировать добрую волю, с тем чтобы Комитет мог реально возобновить свою работу с участием всех сторон - государств-членов, управляющих держав и представителей народов территорий.
According to the core curriculum, education must take account of the fact that the Sámi are an indigenous people with a language and culture of their own. В соответствии с основным учебным планом в образовательных программах должен учитываться тот факт, что народ саами является одним из коренных народов, имеющих свой язык и свою собственную культуру.
Protection of indigenous people 207 - 217 49 ЗАЩИТА КОРЕННЫХ НАРОДОВ 207 - 217 72
In that regard, the programme for the decade recognizes the worth and diversity of cultures of indigenous people together with their specific forms of social organizations and emphasize their potential contributions to humankind. В этой связи следует отметить, что в программе Десятилетия признается важное значение и разнообразие культур коренных народов наряду с характерными для них формами социальной организации и подчеркивается, что они могут внести громадный вклад в развитие человечества.
In 2000, the establishment of a Permanent Forum for Indigenous Issues within the United Nations had created an unprecedented opportunity for indigenous people to voice their social, cultural and economic concerns. Создание в 2000 году Постоянного форума по вопросам коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций предоставило коренным народам беспрецедентную возможность рассматривать интересующие их социальные, культурные и экономические вопросы.
One good example is the International Fund for Agricultural Development, a United Nations agency that mobilizes indigenous people in Latin American countries and develops important partnerships and networks in the region with indigenous organizations. Хорошим примером является Международный фонд сельскохозяйственного развития - учреждение системы Организации Объединенных Наций, которое мобилизует коренные народы в латиноамериканских странах и способствует налаживанию в регионе важных партнерских отношений с организациями коренных народов.
The judiciary had also organized training programmes in indigenous territories and areas with a high number of migrants to educate people about basic rights and access to justice. Органы юстиции также организовали на территориях коренных народов и в районах с высоким уровнем мигрантов учебные программы в целях распространения среди населения информации об основополагающих правах и доступе к правосудию.
For the first time, a widely available television network was launched on September 1, 1999, to give First Nations, Inuit and Métis people in Canada the opportunity to share their stories and culture. 1 сентября 1999 года впервые была создана широко доступная телевизионная сеть в целях обеспечения возможностей для коренных народов, инуитов и метисов в Канаде рассказывать о своей жизни и культуре.
Second, Algeria has, indeed, upheld and continues to openly uphold the right of the Saharan people to self-determination; it has taken the same position with respect to many other peoples all over the world. Во-вторых, Алжир действительно открыто защищал и защищает право сахарского народа на самоопределение, как он делал это в интересах многих других народов в разных частях света.
Third, the United Nations has prepared the road leading to the exercise by the Saharan people of their right to self-determination, in accordance with its responsibility towards colonial countries and peoples. В-третьих, путь, который должен привести к осуществлению сахарским народом своего права на самоопределение, был намечен Организацией Объединенных Наций во исполнение ею своей обязанности в отношении колониальных стран и народов.