Concern is expressed that officials of the State party continue to enjoy impunity from criminal prosecution for abusing and violating the human rights of poor people, especially indigenous people and women. |
Обеспокоенность выражается по поводу того, что государственные должностные лица по-прежнему пользуются безнаказанностью и не подвергаются уголовному преследованию в случае нарушений прав человека применительно к беднякам, прежде всего представителей коренных народов и женщин. |
In resolutions 2001/28 and 2002/21 the Commission called upon all States, without distinction of any kind, to counter social exclusion and marginalization of people who suffer from multiple discrimination, in particular by ensuring non-discriminatory access to adequate housing for indigenous people and persons belonging to minorities. |
В резолюциях 2001/28 и 2002/21 Комиссия призвала государства противодействовать без каких-либо различий социальной отчужденности и маргинализации людей, страдающих от дискриминации по множественным признакам, в частности путем обеспечения недискриминационного доступа к достаточному жилищу для коренных народов и лиц из числа меньшинств. |
With regard to access by indigenous people to public service, the Mission welcomes the appointment of members of the Maya people to high-level political posts. |
Что касается участия представителей коренных народов в государственной деятельности, то Миссия положительно оценивает назначение представителей народности майи на высокие государственные должности. |
An indigenous representative from South America stated that although his people was recognized under a special law, representation of his people was distorted through a system of appointments and approvals instead of election by the people. |
Представитель одного из коренных народов Южной Америки заявил, что, хотя его народ признан в таком качестве на основании особого закона, существующая система назначения и утверждения представителей вместо их прямого избрания затрудняет обеспечение представительства этого народа. |
And it will contribute, through expanded commerce and a more efficient use of resources, to a rising standard of living not only for the people of Africa, but for all people. |
И это будет способствовать на основе расширения торговли и более эффективного использования ресурсов повышению уровня жизни не только африканцев, но и всех народов. |
Youth and indigenous people also stressed inter-generational equity and the recognition of the rights of indigenous people in partnerships. |
Представители молодежи и коренных народов подчеркнули также важность обеспечения равенства людей всех возрастов и признания прав коренных народов в налаживании партнерских отношений. |
The crisis-induced decline in global demand for wood and wood products will affect the 1.6 billion people, including about 60 million indigenous people, who depend directly or indirectly on forest resources for their livelihoods. |
Вызванное кризисом сокращение глобального спроса на древесину и древесные продукты отразится также на источниках средств к существованию 1,6 миллиарда людей, которые непосредственно или косвенно зависят от лесных ресурсов, включая 60 миллионов человек из числа коренных народов. |
We will spare no effort to save our people from the scourge of war, be it within or among countries, which has claimed the lives of over 5 million people in the past decade. |
Мы не пожалеем усилий для избавления наших народов от бедствий войны, происходящих как внутри стран, так и между ними, которые в последнее десятилетие унесли жизнь более 5 миллионов человек. |
The Committee had received reports of the torture of detainees by police officers and personnel within the justice system, particularly against indigenous people and people of African origin. |
Комитетом получены сообщения о пытках, применяемых сотрудниками полиции и судебной системы, к задержанным лицам, в первую очередь к представителям коренных народов и лицам африканского происхождения. |
This is why we must reorient our efforts so that they meet the requirements, aspirations and needs of our Central American people, through specific programmes that provide our people direct and tangible benefits. |
Вот почему мы должны адаптировать наши усилия применительно к требованиям, чаяниям и потребностям народов Центральной Америки на основе конкретных программ, которые принесут нашему народу прямые и ощутимые блага. |
Moreover, like most people of the Pacific islands, Tuvalu people are living in a world in which our traditional way of life conflicts with the modern lifestyle. |
Помимо этого, как и большинство народов других тихоокеанских островов, народ Тувалу живет в мире, в котором наш традиционный образ жизни вступает в конфликт с современным стилем жизни. |
The commitment of my Government to build a better future for the people of Yemen and the people of our region has prompted us to institute numerous economic and political reforms, broaden popular involvement in governance, and strengthen our partnership with other countries and entities. |
Приверженность моего правительства построению лучшего будущего для народа Йемена и народов нашего региона заставила нас провести многочисленные экономические и политические реформы, расширить участие общественности в управлении и укрепить партнерские отношения с другими странами и субъектами. |
Poverty, hunger and disease are endemic to our people, while our resources assuage the greed of countries and of people who already have much. |
Наш народ постоянно страдает от нищеты, голода и болезней, в то время как наши ресурсы используются в целях обогащения стран и народов, которые и без того процветают. |
The Equity and Diversity Division of the Commission assists ministries and government agencies to improve the representation of historically underrepresented groups, namely, Aboriginal people, visible minorities, people with disabilities, and women. |
Отдел Комиссии по вопросам равенства и разнообразия оказывает помощь министерствам и государственным ведомствам в повышении уровня репрезентативности традиционно недопредставленных групп, а именно: коренных народов, заметных меньшинств, инвалидов и женщин. |
The Venezuelan people stand with the Libyan people in the struggle for national liberation and the self-determination of peoples and in forging solidarity among the countries of the South. |
Народ Венесуэлы вместе с народом Ливии выступает в поддержку борьбы за национальное освобождение и самоопределение народов и за укрепление солидарности между странами Юга. |
In recent decades, the wealth of the people of Kyrgyzstan, like that of the people of many other countries, has been plundered by corrupt and criminal rulers. |
Богатства народа Кыргызстана, как и народов многих других стран, за последние десятилетия были разграблены коррумпированными и преступными правителями. |
Premier Thompson's death is a loss not only to the people of Barbados, but also to the people of Africa and the Caribbean. |
Кончина премьер-министра Томпсона - это утрата не только для народа Барбадоса, но и для народов стран Африки и Карибского бассейна. |
In countries where the vulnerability of landless people is coupled with discrimination practices, including against scheduled castes or indigenous people, many are still forced to work in feudal conditions of semi-slavery or debt bondage. |
В тех странах, где уязвимость положения безземельных людей, в том числе представителей касты неприкасаемых или коренных народов, усугубляется дискриминационной практикой, многие все еще вынуждены работать на феодальных условиях полурабства или долговой кабалы. |
The people most vulnerable to hunger and malnutrition include poor rural families, the urban poor, women, children, refugees, indigenous people and other minorities. |
Среди наиболее уязвимых перед голодом и недоеданием групп - малоимущие сельские семьи, городская беднота, женщины, дети, беженцы, представители коренных народов и другие меньшинства. |
The dignity, integrity and rights of the American and European people are being played with by a small but deceitful number of people called Zionists. |
Достоинством, честью и правами американского и европейских народов играет небольшая, но лживая группа людей, имя которым - сионисты. |
In developing countries about 1.2 billion people rely on agroforestry farming systems, including about 60 million indigenous people who are almost wholly dependent on forests. |
В развивающихся странах приблизительно 1,2 миллиарда человек используют агролесные системы фермерского хозяйства, включая приблизительно 60 миллионов представителей коренных народов, которые почти полностью зависят от лесов. |
For instance, among the Majhi indigenous people of Nepal, fishing and boating were the traditional occupations of the people living near the Arun River. |
Например, среди коренных народов маджи в Непале рыболовство и речные перевозки являются традиционными занятиями народа, проживающего в долине реки Арун. |
The State party should take effective measures to ensure equality in access to justice, by providing adequate services to assist marginalized and disadvantaged people, including indigenous people and aliens. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры для обеспечения равенства доступа к правосудию посредством предоставления надлежащих услуг по оказанию помощи лицам, находящимся в маргинальном и ущемленном положении, включая представителей коренных народов и неграждан. |
Finally, the Special Rapporteur reiterates his firm belief in the great importance and transcendental value of a "people to people" approach to pave the way to peace and help to solve inter-tribal problems. |
И наконец, Специальный докладчик вновь заявляет о своей твердой убежденности в том, что важное значение и исключительную ценность для продвижения к миру и оказания содействия в решении межплеменных проблем имеет подход, основанный на сближении народов. |
Ms. Valle Camino (Cuba) said that the oppression of indigenous people in Cuba by colonizers had been so severe that no indigenous people remained. |
Г-жа Валье Камино (Куба) говорит, что на Кубе колонизаторы угнетали коренное население с такой жестокостью, что в стране не осталось представителей коренных народов. |