The involvement of indigenous people in the day-to-day administration of the Decade's activities will prove to be one means of assuring that their viewpoint is recognized and reflected. |
Участие представителей коренных народов в повседневном управлении мероприятиями в рамках Десятилетия послужит одним из методов обеспечения учета и отражения их мнений. |
Furthermore, the Coordinator will certainly receive an increasing number of inquiries from institutions and individuals wishing to support the work being undertaken with indigenous people. |
Кроме того, Координатор, несомненно, будет получать все большее количество запросов от учреждений и отдельных лиц, желающих оказать содействие в работе, проводимой в интересах коренных народов. |
Such a scheme could provide cost-of-living grants to indigenous people for periods of up to six months or more so that they could work with the Coordinator. |
В рамках такого механизма представителям коренных народов могли бы выдаваться субсидии для покрытия стоимости жизни на периоды до шести месяцев или более, с тем чтобы они имели возможность сотрудничать с Координатором. |
In order to involve as many indigenous people as possible, it may also be desirable to hold regional preparatory workshops. |
В целях вовлечения в работу максимального числа представителей коренных народов, возможно, было бы целесообразно организовать региональные подготовительные семинары. |
As was realized during the International Year, a certain number of activities may be carried out by indigenous people in the course of the Decade. |
В течение Международного года был сделан вывод о том, что ряд мероприятий в ходе Десятилетия может быть проведен самими представителями коренных народов. |
Indeed the Decade should serve as a framework for local and community events and projects to be undertaken by indigenous people. |
Фактически Десятилетие должно заложить основу для проведения мероприятий на местном и общинном уровнях, а также для реализации проектов силами коренных народов. |
It may be recalled that the Centre for Human Rights administers several voluntary funds which may be of interest to indigenous people. |
Следует напомнить, что Центр по правам человека управляет несколькими фондами добровольных взносов, которые могут представлять интерес для коренных народов. |
For example, both the World Bank and UNDP administer small grants schemes for which indigenous people can apply. |
Например, Всемирный банк и ПРООН управляют механизмами предоставления ограниченных субсидий, за которыми могут обращаться представители коренных народов. |
The United Nations system is pledged to working together to ensure that 10 years of action bring improvements in the daily lives of indigenous people in all countries. |
Система Организации Объединенных Наций обязуется действовать сообща с целью обеспечения в течение этих 10 лет улучшения повседневной жизни коренных народов во всех странах. |
A formal opening-day ceremony by the Secretary-General in New York in connection with the forty-ninth session of the General Assembly, with representation from indigenous people. |
Официальная церемония провозглашения Десятилетия Генеральным секретарем в Нью-Йорке в связи с сорок девятой сессией Генеральной Ассамблеи при участии представителей коренных народов. |
Develop a research programme, in collaboration with Governments, United Nations departments and specialized agencies and indigenous organizations, to aggregate data specific to indigenous people. |
Разработка в сотрудничестве с правительствами, департаментами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, а также организациями коренных народов программы научных исследований с целью обобщения данных, непосредственно касающихся коренных народов. |
Establish a board of trustees or advisory group, including indigenous people, to assist the Coordinator of the Voluntary Fund for the International Decade. |
Создание совета попечителей или консультативной группы, включая представителей коренных народов, с целью оказания помощи Координатору Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия. |
Little of lasting value is possible until people and Governments share a political vision for progress, and have the political will to achieve it. |
Многого из того, что имеет непреходящую ценность, добиться невозможно, пока у народов и правительств не будет единого политического видения прогресса, как и политической воли, необходимой для его достижения. |
"taking fully into account through appropriate channels the views of indigenous people" |
"в полной мере принимая во внимание выраженные по надлежащим каналам мнения коренных народов" |
(c) To facilitate sustainable regional development aimed at enhancing the well-being of the people of the South Pacific; |
с) содействии устойчивому региональному развитию, призванному способствовать благополучию народов южной части Тихого океана; |
The Heads of Government considered the provision of regional air transportation in the context of its importance to the people of the Caribbean and to regional economies. |
Главы правительств рассмотрели вопрос об обеспечении региональных воздушных перевозок в контексте их важности для народов государств Карибского бассейна и экономики стран региона. |
Governments will establish national committees for the Decade involving indigenous people and the Coordinator for the Decade should use diplomatic channels to be informed of activities planned. |
Правительства создадут национальные комитеты по проведению Десятилетия, в состав которых войдут представители коренных народов, и Координатор Десятилетия должен использовать дипломатические каналы для получения информации о запланированных мероприятиях. |
Adopt programmes of action for the Decade in the governing bodies of specialized agencies of the United Nations system in their own fields of competence, in close cooperation with indigenous people. |
Принятие программ действий для Десятилетия в рамках руководящих органов специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в их соответствующих сферах компетенции в тесном сотрудничестве с представителями коренных народов. |
Hold regular inter-agency consultations with indigenous people, in collaboration with Governments, to exchange views and develop strategies on the programme of action for the Decade. |
Проведение на регулярной основе межучрежденческих консультаций с представителями коренных народов в сотрудничестве с правительствами с целью обмена мнениями и разработки стратегий в отношении Программы действий для Десятилетия. |
More than ever, there is a great need for international cooperation to protect the basic rights and fundamental freedoms of people in areas of conflict. |
Именно сейчас, как никогда раньше, необходимо обеспечить международное сотрудничество в целях защиты основных прав и свобод народов, проживающих в районах конфликтов. |
Preparation of training materials on human rights for indigenous people. |
Подготовка учебных материалов по вопросам прав человека для коренных народов |
Publication of training handbook for indigenous people on project design, management and evaluation. |
Публикация учебного пособия для коренных народов по разработке проектов, управлению ими и их оценке |
Emphasizing the importance and special nature of the draft declaration as a standard-setting exercise specifically for indigenous people, |
подчеркивая важное значение и особый характер проекта декларации как нормотворческого документа, предназначенного конкретно для коренных народов, |
Recognizing the desirability of assisting organizations of indigenous people to participate in the open-ended inter-sessional working group, |
признавая желательность оказания содействия организациям коренных народов в участии в работе межсессионной рабочей группы открытого состава, |
Encourage Governments to establish appropriate mechanisms and practices to ensure the participation of indigenous people in the design and implementation of national and regional programmes of concern to them. |
Поощрение создания правительствами соответствующих механизмов и практических процедур для обеспечения участия коренных народов в разработке и осуществлении национальных и региональных программ, затрагивающих их интересы. |