Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The report would address appropriate policy responses, he said, in the context of a natural reaction by countries to protect and safeguard their people. Он сказал, что в докладе будут анализироваться надлежащие стратегические ответные меры в контексте естественной реакции стран, направленной на защиту и охрану своих народов.
One delegation recommended addressing the needs of the indigenous people more broadly in the Guatemala programme and expressed concern regarding overlap with the UNICEF country programme. Одна из делегаций рекомендовала обеспечить более полное удовлетворение потребностей коренных народов в программе для Гватемалы и выразила обеспокоенность в связи с наличием дублирования со страновой программой ЮНИСЕФ.
Alleviating poverty, and addressing the needs of the people; облегчения нищеты и удовлетворения потребностей народов;
This would entail the right for people to be who they are without being forced to subordinate themselves to the cultural and religious norms of others. Это позволит обеспечить уважение права людей быть теми, кем они являются, не вынуждая их соблюдать культурные и религиозные обычаи других народов.
In that regard, urgent measures were required to ensure that people from indigenous communities and those of African descent were adequately represented in public life. В этой связи требуется принятие безотлагательных мер для обеспечения адекватного участия коренных народов и лиц африканского происхождения в общественной жизни.
Some Member States described the way in which the right of defence, particularly for indigent people, is recognized within the domestic legal system. Некоторые государства-члены привели информацию о том, как право на защиту, особенно защиту представителей коренных народов, признается во внутригосударственной правовой системе.
The Government of Canada has a number of measures in place to improve the socio economic status of Aboriginal people, including, but not limited to income assistance. Канадское правительство принимает целый ряд мер для улучшения социально-экономического положения аборигенных народов, которые не ограничиваются лишь материальной помощью.
The dissemination of information on the rights of indigenous people by the programme is entirely focused on communities, ethnic groups, peoples and tribes. Пропаганда и ознакомление с правами коренных народов в рамках этой программы целиком и полностью сфокусированы на общинах, этнических группах, народностях или племенах.
It is designed to be implemented in collaboration with national, provincial and local authorities, international organizations, universities and research institutes, associations of indigenous people, city networks and the private sector. Он должен осуществляться на основе сотрудничества с национальными, провинциальными и местными властями, международными организациями, университетами и научно-исследовательскими институтами, ассоциациями коренных народов, объединениями городов и частным сектором.
Self-help efforts refer to developing countries' taking responsibility for the future of their own countries and the efforts of their people to promote development. Усилия в области самопомощи означают, что развивающиеся страны берут на себя ответственность за будущее собственных стран; это также усилия их народов в целях содействия развитию.
In many instances, extractive industries and financial institutions have direct impact on indigenous people and it is therefore important that training on the Declaration be provided to the private sector. Во многих случаях деятельность отраслей добывающей промышленности и финансовых институтов оказывает непосредственное воздействие на жизнь коренных народов, и поэтому необходимо распространить разъяснительную работу в отношении Декларации на частный сектор.
Indigenous people from Brazil, Peru and Colombia competed in various disciplines such as aerobics, soccer, track and field, swimming and volleyball. Представители коренных народов Бразилии, Перу и Колумбии участвовали в соревнованиях по таким видам спорта, как аэробика, футбол, легкая атлетика, плавание и волейбол.
Coordination between various government policies is an important element to the realization of policy goals set by various governments in pursuit of improving the overall welfare of their people. Координация между различными областями политики правительства является важным элементом достижения политических целей, установленных правительствами в стремлении повысить общий уровень благосостояния их народов.
Ongoing United States congressional consultations on a referendum that would resolve the colonial situation were merely further proof of that country's imperial designs on a Latin American people. Продолжающиеся консультации в конгрессе Соединенных Штатов по вопросу о проведении референдума, который должен будет урегулировать эту колониальную ситуацию, являются всего лишь еще одним доказательством имперских намерений этой страны в отношении одного из латиноамериканских народов.
The right to food of indigenous people often depends directly on their access to and control over their lands and other natural resources in their territories. Право коренных народов на питание зачастую в значительной степени зависит от их доступа к своим землям и другим природным ресурсам, находящимся на занимаемой ими территории.
K. Indigenous people and Maroons rights К. Права коренных народов и маронов
It was the primary responsibility of States, individually and through international cooperation, to meet the vital food needs of their people. Первоочередной задачей государств в индивидуальном порядке и в порядке международного сотрудничества является обеспечение насущных потребностей своих народов в продовольствии.
The Department played a crucial role in promoting the work of the Organization and sensitizing the people of the world to the current issues. Департамент играет ключевую роль в пропаганде деятельности Организации и просвещении народов мира по актуальным вопросам.
The Union could foster growth through regional trade, attract foreign investment, give hope to the people, and deliver a stable, more prosperous Maghreb. Такой Союз может содействовать экономическому росту путем развития региональной торговли, привлечения иностранных инвестиций, удовлетворения чаяний народов и создания стабильного, более процветающего Магриба.
The Federation has policies on women, migrants, indigenous peoples, youth and older people that specifically relate to the needs and rights of these populations. Федерация осуществляет политику в отношении женщин, мигрантов, коренных народов, молодежи и пожилых людей, которая непосредственно касается удовлетворения потребностей и обеспечения прав этих групп населения.
The Task Force's work will support policy and program initiatives that are developed in partnership with Aboriginal organizations and designed for Aboriginal people in urban areas. Усилия целевой группы помогут осуществлению политических и программных инициатив, разработанных в партнерстве с аборигенными организациями в интересах аборигенных народов, проживающих в городах.
Increasing the number of people who can read and write indigenous languages. Увеличение численности населения, умеющего читать и писать на языках коренных народов;
It is accessible for people with disabilities, and certain sections have been translated into indigenous and minority languages, as well as English. Веб-сайт доступен для инвалидов, а информация в некоторых разделах переведена на языки коренных народов и меньшинств, а также на английский язык.
References to the rights of indigenous peoples in the draft resolution should be interpreted as the individual human rights bestowed on all people under international law. Права коренных народов, о которых говорится в проекте резолюции, должны истолковываться как индивидуальные права человека, которыми по международному праву обладают все люди.
There was little desire to participate in some of its regional seminars because people did not see their specific interests being addressed. Представители народов не проявляют большого желания участвовать в некоторых из региональных семинаров Комитета, поскольку они не видят, чтобы на них рассматривались конкретные интересующие их вопросы.