Independent human rights institution; concessions on land occupied by indigenous people; violence and threats against indigenous people; citizenship of individual Khmer Krom. |
Независимое правозащитное учреждение; выдача концессий на земли, населенные общинами коренных народов; насилие и угрозы в отношении коренных народов; гражданство отдельных кхмер-кромов |
And let it be especially so for the people in and around Bethlehem and throughout the Middle East. |
И особенно для людей, живущих в самом Вифлееме и вокруг него, и народов на всем Ближнем Востоке. |
CTPs' outreach must also incorporate measures to remove any physical, cultural, geographical and other impediments to access by certain groups who face particular obstacles: in particular, persons with disabilities, the elderly, indigenous peoples, minorities or people with HIV/AIDS. |
Разъяснительная работа о ПДТ должна также включать меры по устранению любых материальных, культурных, географических и иных препятствий на пути к доступу некоторых групп, сталкивающихся с особыми препятствиями: в частности, инвалидов, пожилых лиц, коренных народов, меньшинств и больных ВИЧ/СПИДом. |
As stated in his 1997 report the Special Rapporteur continues to be concerned about the fate of indigenous peoples and looks forward to receiving, in the near future information about measures taken or envisaged in favour of these people. |
Как сообщалось в его докладе 1997 года, Специальный докладчик по-прежнему испытывает озабоченность в связи с судьбой коренных народов и ожидает получения в ближайшее время информации о мерах, принятых или намеченных в интересах этой части населения. |
The consistent policy of the State of Viet Nam on ensuring human rights stems from the earnest aspiration of the people of a former colony to enjoy civil and political rights and of the people of poor countries to enjoy economic, social and cultural rights. |
Последовательная политика Государства Вьетнам в области обеспечения прав человека вытекает из искренних чаяний народа бывшей колонии - пользоваться гражданскими и политическими правами - и народов бедных стран - пользоваться экономическими, социальными и культурными правами. |
It further invites the State party to guarantee that the legitimate fight against crime does not restrict the legitimate exercise of the freedoms of expression, peaceful assembly and association of indigenous peoples, people of African descent, Montubio people and other ethnic groups in the State party. |
Помимо этого, он предлагает государству-участнику принять меры для того, чтобы законная борьба с преступностью не оборачивалась ограничением законного пользования представителей коренных народов, афро-эквадорцев, монтубио и других этнических групп государства-участника своим правом на свободу выражения мнений, свободу мирных собраний и свободу ассоциации. |
It is stated that 24.1 per cent of the people whose mother tongue is Spanish live in poverty, while 45.7 per cent of the people whose mother tongue is an indigenous language live in poverty and 13.5 per cent in extreme poverty. |
Указывается, что 24,1 процента лиц, родным языком которых является испанский, живут в нищете, и что 45,7 процента лиц, родным языком которых является язык коренных народов, живут в нищете, 13,3 процента в крайней нищете. |
The face of poverty and inequality varies within groups in all States, and the experiences of women, people living with HIV, women living with disabilities, displaced women, migrants, minority and indigenous women and younger or older people may vary considerably. |
Характеристики бедности и неравенства колеблются в пределах отдельных групп во всех государствах, и положение женщин, людей, живущих с ВИЧ, женщин-инвалидов, перемещенных женщин, женщин из числа мигрантов, меньшинств и коренных народов и молодых или пожилых людей может существенно различаться. |
It also noted the concerns expressed by a group of indigenous people in New Caledonia regarding their underrepresentation in the governmental and social structures of the Territory and by representatives of indigenous people regarding incessant migratory flows and the impact of mining on the environment. |
Она отметила также озабоченность, выраженную группой коренного населения Новой Каледонии по поводу его недопредставленности в правительственных и общественных структурах территории, и озабоченность, выраженную представителями коренных народов по поводу непрекращающихся миграционных потоков и пагубного воздействия горнодобывающей отрасли на состояние окружающей среды. |
One of the conclusions of the 2013 electoral process was that indigenous people did not vote for the indigenous political movement; only 20 per cent of the cantons where indigenous people make up the majority of the population voted for Pachakutik. |
Один из выводов по итогам выборов 2013 года заключается в том, что представители коренного населения не голосовали за движение коренных народов - лишь 20% кантонов с большинством коренного населения проголосовали за "Пачакутик". |
Other issues examined during the discussions were the stigmatization suffered by indigenous people in the media and problems in the recruitment of indigenous people as security officers in certain parts of the public sector because of height requirements, for example. |
В ходе обсуждения рассматривался также вопрос о создании средствами массовой информации отрицательного образа представителей коренных народов о затруднениях при найме представителей коренных народов некоторыми государственными учреждениями, например службами охраны правопорядка, ввиду, в частности, таких требований, предъявляемых к сотрудникам этих учреждений, как рост человека. |
In finding that factors like institutionalized alienation and high degrees of poverty result in the incarceration of a disproportionate number of Aboriginal people, the Court held that denying voting rights to prisoners would result in an adverse effect on Aboriginal people in general. |
Признав, что такие факторы, как институционализированное отчуждение и высокая степень бедности, ведут к тому, что за решеткой оказывается непропорционально большое число представителей коренных народов, Суд заявил, что отказ заключенным в избирательных правах отрицательно скажется на положении этих коренных народов в целом. |
Participants argued that land reforms and legislation for the protection of indigenous people had played an important role in helping to expand the rights of indigenous people in general and, in particular, of indigenous women. |
Участники дискуссии утверждали, что земельные реформы и законодательство по защите коренных народов играют важную роль в содействии расширению прав коренных народов в целом и женщин-представительниц коренных народов в частности. |
(a) To give increased priority and resources to improving the conditions of indigenous people, with particular emphasis on the needs of those people in developing countries; |
а) придавать особую первоочередность мероприятиям по улучшению условий жизни коренных народов и направлять больше ресурсов на эти цели, уделяя особое внимание потребностям этих народов в развивающихся странах; |
Environmental protection of the Balkans merits greater attention not only because it is in the interest of the people of the Balkans but because it is in the interest of all the people of Europe. |
Охрана окружающей среды на Балканах заслуживает большего внимания не только потому, что это отвечает интересам народов Балкан, но и потому, что это отвечает интересам всех народов Европы. |
The Working Group on Indigenous Populations is the main forum for interaction between human rights experts, Governments and representatives of indigenous people; some 400 representatives of indigenous people take part each year. |
Рабочая группа по коренному населению является главным форумом взаимодействия между экспертами в области прав человека, правительствами и представителями коренных народов; в работе этой группы ежегодно участвуют около 400 представителей коренных народов. |
A number of organizational matters were discussed including the need to establish focal points in each agency, to involve indigenous people in programme planning, and to prepare clear information for indigenous people about the agencies' programmes. |
Обсуждался ряд организационных вопросов, включая необходимость создания координационных центров в каждом учреждении, для вовлечения коренных народов в программу планирования и для подготовки четкой информации для коренных народов относительно программ этих учреждений. |
The full participation of indigenous people in the labour market and their equal access to employment opportunities requires developing comprehensive employment, education and training programmes that take account of the particular needs of indigenous people. |
Полное участие коренных народов на рынке труда и их равный доступ к возможностям трудоустройства требуют формирования всеобъемлющих программ в областях занятости, образования и подготовки, учитывающих особые потребности коренных народов. |
The Charter sets out in precise terms the rights, freedoms and obligations of the Caribbean people, as well as the duties and obligations of Governments to provide effective ways for the meaningful participation of all the people in their Government. |
Хартия содержит четкие формулировки прав, свобод и обязанностей народов стран Карибского сообщества, а также обязанностей и обязательств правительств по обеспечению эффективных средств для полноценного участия всего населения в деятельности своего правительства. |
The Group also believed that regional summits for indigenous women and people should be encouraged, in order to address the issue of mass media and develop communications policies designed to protect human rights and the rights of indigenous people. |
Группа считает также, что следует содействовать проведению региональных встреч на высшем уровне по вопросам женщин и коренных народов для того, чтобы решить вопрос с распространением информации в СМИ и выработать политические решения по информированию населения с учетом прав человека и прав коренных народов. |
Only members of the three constitutive peoples are eligible to participate in the Presidency (one from each constitutive people) and House of Peoples of Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly (consisting of 15 representatives, 5 from each constitutive people). |
Только члены трех образующих Федерацию народов могут занимать пост президента (по одному от каждого из образующих федерацию народов) и входить в состав палаты народов Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины (состоящей из 15 представителей, по 5 от каждого образующего федерацию народа). |
(b) Seeking means, in consultation with indigenous people, of giving indigenous people greater responsibility for their own affairs and an effective voice in decisions on matters that affect them; |
Ь) поиска, в консультации с коренными народами, путей повышения ответственности коренных народов за ведение собственных дел и обеспечения их эффективного участия в принятии решений по затрагивающим их вопросам; |
Raila Odinga on the other hand welcomed the court's verdict, saying "This indeed is a very historic day for the people of Kenya and by extension the people of the continent of Africa." |
Наоборот, Одинга приветствовал решение суда, заявив: «Это действительно исторический день для народа Кении и для народов Африки». |
(b) Request United Nations representatives in countries where there are indigenous people to promote, through the appropriate channels, greater participation of indigenous people in the planning and implementation of projects affecting them; |
Ь) просить представителей Организации Объединенных Наций в странах, где имеются коренные народы, содействовать, через соответствующие каналы, более широкому участию коренных народов в планировании и осуществлении затрагивающих их проектов; |
However, it is universally recognized that "indigenous people" and "national minority" are completely different concepts and that the protection of the rights of minority nationalities and the restoration of the rights of indigenous people are completely different obligations. |
Однако общепризнанно, что термины "коренные народы" и "национальные меньшинства" имеют абсолютно разное значение и что защита прав национальных меньшинств и восстановление прав коренных народов - это совершенно разные обязательства. |