Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The Commission on Human Rights, in its resolution 1997/30 of 11 April 1997, invited the Working Group to express its views on the report of the second workshop on the possible establishment of a permanent forum for indigenous people. В своей резолюции 1997/30 от 11 апреля 1997 года Комиссия по правам человека предложила Рабочей группе высказать свое мнение по докладу второго рабочего совещания по вопросу о возможном создании постоянного форума коренных народов.
The Committee recommended that the Economic and Social Council approve the participation of a number of organizations of indigenous people, not in consultative status with the Council, in the open-ended inter-sessional Working Group of the Commis-sion on Human Rights established by Council resolution 1995/32. Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету одобрить участие ряда организаций коренных народов, не имеющих консультативного статуса при Совете, в работе межсессионной Рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека, учрежденной резолюцией 1995/32 Совета.
"6. Recognizes that the form of democracy must emerge from each people, as suited to the nation's history, size, cultural diversity and value systems, and that political systems need to be understood by the peoples they serve". "6. признает, что форма демократии должна определяться каждым народом в зависимости от национальной истории, размеров страны и присущего ей культурного многообразия и систем ценностей и что политические системы должны находить понимание у народов, которым они служат".
At its forty-third session, the Sub-Commission, in its resolution 1991/12, decided to review the matter of forced eviction as a gross and consistent pattern of human rights violations affecting large numbers of people and peoples at its forty-fourth session. На своей сорок третьей сессии Подкомиссия в резолюции 1991/12 постановила рассмотреть на своей сорок четвертой сессии вопрос о принудительном выселении, которое представляет собой грубое и неоднократно повторяющееся нарушение прав человека, затрагивающее огромное число людей и народов.
There were some divergences of approach regarding the issue of benefit-sharing, particularly between Governments and indigenous people, and disagreements about the extent to which indigenous communities were entitled to apply their own customary laws to disputes over the disposition of their heritage and knowledge. Существуют определенные расхождения в подходах к вопросу распределения выгод, особенно между правительствами и коренными народами, и несовпадения мнений относительно того, в какой степени общины коренных народов могут применять свое обычное право для урегулирования споров, касающихся распоряжения своим наследием и знаниями.
The Declaration focuses primarily on the full participation of indigenous people in the assessment of underlying causes of deforestation, in the development of forest and sustainable development-related criteria and indicators, and in future international mechanisms dealing with forests. Основное внимание в Декларации уделяется в первую очередь полномасштабному участию коренных народов в оценке основных причин обезлесения, в разработке критериев и показателей, связанных с лесоводством и устойчивым развитием, и в будущих международных механизмах в области лесоводства.
The Decade of the Indigenous Peoples, launched in January 1996, comprises a series of activities, ranging from special studies to meetings and exhibitions, that aim to increase the access of indigenous people to the United Nations and increase awareness about issues facing them. ЗЗ. В рамках начавшегося в январе 1996 года Десятилетия коренных народов предусмотрено проведение ряда мероприятий - от специальных исследований до совещаний и выставок, цель которых - расширение доступа коренных народов к Организации Объединенных Наций и повышение информированности о стоящих перед ними проблемах.
It requested the Government to continue to take the necessary measures to provide effective protection of and respect for the rights of indigenous people both in legislation and in practice, in accordance with the Convention. Он просил правительство продолжить принятие необходимых мер в целях обеспечения эффективной защиты и уважения прав коренных народов как в законодательстве, так и на практике в соответствии с Конвенцией.
The peace being enjoyed today by our Central American brothers is the fruit of an arduous process that had the merit of expressing the feelings and the resolute will of the people and the Governments of our region. Мир, плодами которого пользуются сегодня наши центральноамериканские братья, является результатом сложного процесса, отражающего чувства и решительную волю народов и правительств нашего региона.
Changing consumption and production patterns for the benefit of all people and all countries is increasingly urgent to secure prosperity, improve quality of life, provide equal access to education and health services, and ensure a high quality environment for all. Для того чтобы добиться процветания, повысить качество жизни, предоставить равный доступ к услугам в сфере образования и здравоохранения и обеспечить здоровое состояние окружающей среды для всех, все более настоятельной становится необходимость изменения структур потребления и производства в интересах всех народов и всех стран.
(a) Stressed that decisions with respect to land tenure need to consider a wide range of factors, including the role of indigenous people, local communities and gender in resource management; а) подчеркнул, что при принятии решений в отношении механизмов землевладения необходимо учитывать широкий круг факторов, включая роль коренных народов, местных общин и женщин в управлении ресурсами;
Special emphasis should be placed by States on the involvement of city and local government authorities in engaging and supporting young indigenous people to achieve the Millennium Development Goals at the local level. Удовлетворение нужд молодежи из числа коренных народов также будет способствовать достижению целей третьего этапа, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также устранению давления и решению проблем, возникающих в результате массовой миграции из сельской местности в города.
Looking back on the twentieth century, we see a century of unprecedented wars and calamities and of the tenacious struggle by people of all countries to achieve and safeguard world peace. Оглядываясь на ХХ век, можно увидеть, что это век беспрецедентных войн и бедствий, не еще и век упорной борьбой народов всех стран за достижение и сбережение мира во всем мире.
Mr. Neiva-Tavares (Brazil) reaffirmed his Government's commitment to promoting the rights of indigenous people and its determination to preserve their socio-cultural identity and promote their rights to ethno-development. Г-н НЕЙВА ТАВАРИС (Бразилия) подтверждает приверженность правительства его страны поощрению прав коренных народов и его решимость сохранять их социально-культурное своеобразие и поощрять их права на этническое развитие.
Ms. Maldonado (Bolivia) said that, as a multi-ethnic, multicultural and multilingual country, Bolivia had participated actively in United Nations efforts on behalf of indigenous people. Г-жа МАЛЬДОНАДО (Боливия) говорит, что, являясь многонациональным государством с большим числом культур и языков, Боливия активно участвовала в осуществлении усилий Организации Объединенных Наций в интересах коренных народов.
The only factor that differentiates "indigenous" peoples from "tribal" peoples is a history of "conquest or colonization", but this distinction is of no practical consequence, since the Convention guarantees both categories of people exactly the same rights. Единственный фактор, отличающий "коренные народы" от "племенных народов", - история "завоевания или колонизации", однако это различие не играет практической роли, поскольку Конвенция гарантирует обеим категориям народов совершенно одинаковые права.
The Argentine delegation considers it an unavoidable responsibility and a great honour to speak whenever this item is under consideration, because Central America is closely bound to the history and the future of the people of Argentina. Аргентинская делегация считает неизменной обязанностью и большой честью выступать по этому пункту, находящемуся на нашем рассмотрении, поскольку Центральная Америка связана тесными историческими узами с аргентинским народом и судьба ее народов неразрывно связана с его судьбой.
Since April 1999, the Aboriginal Human Resources Development Strategy, renewed until March 31, 2009, has been helping Aboriginal communities strengthen the ability of Aboriginal people to compete in the Canadian job market. Начиная с апреля 1999 года, Стратегия развития людских ресурсов коренного населения, действие которой продлено до 31 марта 2009 года, оказывает помощь общинам коренных народов в укреплении способности их членов конкурировать с другими трудящимися на канадском рынке труда.
The Government of Canada has demonstrated strong commitment to working with Aboriginal organizations and communities to address the disparity in health status between Aboriginal and non-Aboriginal people in Canada. Правительство Канады продемонстрировало свое твердое стремление к сотрудничеству с организациями и общинами коренных народов, с тем чтобы сократить разрыв в состоянии здоровья коренных народов и других канадцев.
The Council brings together First Nations and Métis organizations, public and private training institutions, governments and private industry to develop strategies for delivering training linked to employment for Aboriginal people. Этот Совет объединяет организации коренных народов и метисов, государственные и частные учреждения по профессиональной подготовке, государственные органы и частные предприятия в целях разработки стратегии в области профессиональной подготовки, направленных на обеспечение занятости лиц из числа коренных народов.
The composition of the House of Peoples in the Parliament of the Federation of Bosnia and Herzegovina is structured on the principle of parity, so that each constitutive people has the same number of delegates plus 7 delegates from the category of others. Состав Палаты народов в парламенте Федерации Боснии и Герцеговины построен по принципу паритета, с тем чтобы у каждого государственно-образующего народа было одинаковое число делегатов, плюс семь делегатов от категории "других".
The Government is committed to continued support for the operation of the Land Fund and the role of the Indigenous Land Corporation (ILC) which seeks to assist indigenous people to acquire and manage land in a sustainable way. Правительство полно решимости и впредь оказывать поддержку деятельности Земельного фонда и укреплять роль Земельной корпорации коренных народов (ЗККН), оказывающей помощь коренным народам в вопросах приобретения и организации рационального использования земель.
The Chamorro people had always believed that the purpose of the United Nations was to promote peace and safeguard the rights of oppressed or colonialized peoples and that no nation was above that fundamental principle. Народ чаморро всегда был убежден в том, что цель Организации Объединенных Наций заключается в содействии миру и обеспечении гарантий прав угнетенных или колонизированных народов, а также в том, что ни одна нация не может стоять выше этого основополагающего принципа.
Research into specific problems faced by indigenous people, including research by indigenous health professionals, and in providing opportunities for the exchange of information about successful health initiatives has also proved valuable. Важное значение приобретают также исследования конкретных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, включая исследования, проводимые специалистами по охране здоровья коренных народов, а также исследования возможностей для обмена информацией о позитивных инициативах в области здравоохранения.
In addition, money has been made available for the preservation, revival, maintenance and development of Indigenous languages and for an oral history project which will provide the opportunity for Indigenous people and others to tell their stories of family separation. Кроме того, были выделены средства на нужды сохранения, возрождения, поддержания и развития языков коренных народов и на осуществление проекта по сбору устных преданий, в результате чего коренные и другие жители страны получат возможность рассказать о пережитом ими при разлучении семей.