| CARICOM welcomes this opportunity to renew solidarity with the cause of peace and development for the people of Africa. | КАРИКОМ приветствует эту возможность вновь заявить о своей солидарности с борьбой за мир и развитие в интересах народов Африки. |
| Our Community maintains an abiding interest in the quest of the African people for socio-economic transformation and the consolidation of durable peace. | Наше сообщество питает неизменный интерес к стремлению африканских народов к социально-экономическим преобразованиям и закреплению прочного мира. |
| Indigenous people face exclusion and discrimination that have an impact on their right to food. | Представители коренных народов сталкиваются с проблемами отторжения и дискриминации, которые сказываются на соблюдении их права на питание. |
| Many developing countries have made great strides to improve the lives of their people. | Многие развивающиеся страны достигли больших успехов в улучшении жизни своих народов. |
| Interactions characterized by mutual suspicion and criminal activities such as arms trafficking can only undermine good neighbourliness among States and the wider interests of their people. | Контакты, характеризующиеся взаимным подозрением, и преступная деятельность, такая как незаконный оборот оружия, могут лишь нанести ущерб добрососедским отношениям государств и более широким интересам их народов. |
| The time had come to move beyond words and resolutions to ensure the future of the planet and its people. | Настало время перейти от слов и резолюций к действиям для обеспечения будущего существования планеты и населяющих ее народов. |
| 6.3. Recommendations 109.7 and 109.36: The Government of Indonesia supports the promotion and protection of indigenous people worldwide. | 6.3 Рекомендации 109.7 и 109.36: правительство Индонезии поддерживает поощрение и защиту коренных народов во всем мире. |
| Indeed, Gabon welcomed people from Africa and from across the world. | Так, в частности, Габон принимает на своей территории представителей народов Африки и остальных стран мира. |
| Empower women farmers, smallholder farmers, young farmers and indigenous people. | Расширять возможности женщин-фермеров, мелких фермерских хозяйств, молодых фермеров и коренных народов. |
| Those sanctions have caused enormous suffering, not only to the people of Zimbabwe, but also to other countries in the SADC region. | Эти санкции являются причиной огромных страданий не только народа Зимбабве, но и народов других стран региона САДК. |
| The heroism of the Cuban people is, therefore, an example of the struggle for dignity and sovereignty of nations. | Поэтому героизм кубинского народа является примером борьбы за достоинство и суверенитет народов. |
| She pointed out the high percentage of indigenous and people of African descent in the Americas. | Она указала на высокий процент представителей коренных народов и лиц африканского происхождения в Северной и Южной Америке. |
| UNESCO noted that Brazil had adopted specific laws on the cultures of indigenous peoples and people of African descent. | ЮНЕСКО отметила, что в Бразилии были приняты конкретные законы, касающиеся культуры коренных народов и лиц африканского происхождения. |
| AI informed that hundreds of indigenous families were forcibly evicted every year, leaving thousands of people homeless. | МА сообщила о том, что сотни семей коренных народов принудительно выселяются ежегодно, что приводит к тому, что тысячи людей являются бездомными. |
| In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples sent a communication regarding allegations that Bedouin people were being removed from their traditional lands. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов направил сообщение в связи с утверждениями о том, что происходит изгнание бедуинского населения с его традиционных земель. |
| It called on Rwanda to reconsider its decision not to support the recommendation to intensify measures to improve the situation of minority groups and indigenous people. | Оно призвало Руанду пересмотреть решение об отклонении рекомендации относительно активизации мер по улучшению положения групп меньшинств и коренных народов. |
| Other delegates mentioned the inclusion of linguistic and cultural objectives in educational programmes for immigrants and indigenous people. | Другие делегаты рассказали о включении языковых и культурных задач в программы образования для иммигрантов и представителей коренных народов. |
| China consistently supported efforts by the people of the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination. | Китай последовательно поддерживает усилия народов несамоуправляющихся территорий по достижению самоопределения. |
| He had seen negligent projects implemented without proper guarantees or the involvement of the people concerned. | Ему приходилось сталкиваться с халатной реализацией проектов без надлежащих гарантий и участия коренных народов. |
| Identity and integration issues were especially strenuous for migrant indigenous people who had left their communities or had assimilated into non-indigenous societies. | Вопросы самобытности и интеграции особо актуальны для мигрантов из числа коренных народов, которые покинули свои общины или же ассимилировались с некоренным населением. |
| Efforts to mainstream the issues of indigenous people in the development agenda at country level should be continued and strengthened. | З. Усилия по включению вопросов, касающихся коренных народов, в повестку дня в области развития на страновом уровне необходимо продолжать и всячески поддерживать. |
| Challenges persisted in recognition of the right of indigenous people to ownership and use of their lands, territories and natural resources. | На пути признания прав коренных народов на владение и пользование своими землями, территориями и природными ресурсами сохраняется множество препятствий. |
| The consultation of indigenous people was essential to the exercise of their rights and to his Government's indigenous policy. | Консультации с представителями коренных народов имеют большое значение для осуществления их прав и политики правительства Чили в отношении коренного населения. |
| The unprecedented arrangements for the participation of indigenous people in the Conference would ensure its success. | Беспрецедентные договоренности об участии коренных народов в работе Конференции будут способствовать ее успешному проведению. |
| Thirdly, the mission of the United Nations requires liberating people from the chains of illiteracy and ignorance. | В-третьих, задача Организации Объединенных Наций состоит в освобождении народов от оков неграмотности и невежества. |