Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
I would like to thank the people working under the Secretary-General here at New York and Geneva and in all corners of the world who have devoted themselves to the general welfare and survival of the indigenous people of the world. Я хотел бы поблагодарить всех, кто, работая под руководством Генерального секретаря здесь, в Нью-Йорке, в Женеве и во всех уголках мира, посвятил себя обеспечению общего благополучия и выживания коренных народов мира.
(e) To promote the spiritual, cultural and scientific development of the Mayan people and the Ladino people through study and research. ё) содействие духовному, культурному и научному развитию народов майя и ладино путем их изучения и проведения исследований.
The event was attended by delegates of WHO and indigenous representatives of the Aymara people of Bolivia, the Maori people of New Zealand and the United States Indian Law Resource Center. В этом мероприятии участвовали представители ВОЗ, а также представители коренных народов аймара, Боливия, маори, Новая Зеландия, и представители организации "Центр по обжалованию индейских законов", Соединенные Штаты.
Recognizing that organizations of indigenous people have special knowledge and understanding of the current situation of the world's indigenous people and their human rights needs, признавая, что организации коренных народов располагают особыми знаниями и пониманием нынешнего положения коренных народов мира и их потребностей в области прав человека,
In view of the fact that the embargo has caused significant suffering to the people of Cuba, we call on the United States Government to end it and normalize relations with Cuba in the interests of all the people of Cuba and of the United States of America. В связи с тем, что блокада стала причиной невыразимых страданий кубинского народа, мы призываем правительство Соединенных Штатов снять ее и нормализовать отношения с Кубой в интересах народов обеих стран.
The Chairperson-Rapporteur introduced item 8 entitled "Consideration of a permanent forum for indigenous people", and referred in particular to the second workshop on a permanent forum for indigenous people held in Santiago from 30 June to 2 July 1997. Председатель-докладчик представила пункт 8 повестки дня, озаглавленный "Рассмотрение вопроса о постоянном форуме для коренных народов", и сослалась, в частности, на второе рабочее совещание по постоянному форуму для коренных народов, состоявшееся в Сантьяго 30 июня - 2 июля 1997 года.
Suggestions and recommendations related to the draft principles and guidelines for the protection of the heritage of indigenous people including recommendations for supplementary and new mechanisms for strengthening the protection of the heritage of indigenous people. Предложения и рекомендации, касающиеся проекта принципов и руководящих положений по охране наследия коренных народов, в том числе рекомендации по дополнительным и новым механизмам укрепления охраны наследия коренных народов.
In 1997, a technical meeting on the protection of the heritage of indigenous people had been held in Geneva and a second workshop on the establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system had been held in Santiago, Chile. В 1997 году в Женеве было проведено техническое совещание по вопросам защиты культурного наследия коренных народов, а в Сантьяго, Чили, был проведен второй семинар-практикум по вопросу о создании в рамках системы Организации Объединенных Наций постоянного форума коренных народов.
The report of the session would specifically reflect the concerns expressed by the caucus of indigenous people concerning the need to study additional forms and mechanisms that would permit greater participation of indigenous people in the working group. В докладе о работе сессии будет конкретно отражено мнение совещания коренных народов относительно необходимости изучения дополнительных форм и механизмов, которые бы содействовали расширению участия коренных народов в деятельности рабочей группы.
Five indigenous organizations from Australia made a joint statement in which they said that the permanent forum should be capable of receiving complaints about the abuse of the human rights of indigenous people, as well as reviewing developments that concerned indigenous people. Пять организаций коренных народов Австралии выступили с совместным заявлением, в котором они указали, что постоянный форум должен располагать возможностью получения жалоб о нарушениях прав человека коренных народов, а также рассмотрения изменений, касающихся коренных народов.
Moreover, the guidelines can be used to strengthen the participation of indigenous peoples in the PRSP process, to sensitize indigenous people living in poverty about their rights and to give more authority to the action of indigenous people in the field of poverty and human rights. Кроме того, руководящие принципы могут быть использованы для углубления участия коренных народов в процессе ДССН, ориентирования коренных народов, живущих в нищете, относительно их прав и придания большего веса деятельности коренных народов в вопросах борьбы с нищетой и соблюдении прав человека.
He would follow with great interest the discussions in the working group on a draft declaration on the rights of indigenous people and supported the early establishment of a permanent forum for indigenous people with the United Nations system. Оратор с большим интересом будет следить за обсуждениями в рабочей группе проекта декларации о правах коренных народов, и он поддерживает предложение о скорейшем создании постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций.
At the international level, Mexico supported the causes of indigenous peoples, including the elaboration of the draft declaration on the rights of indigenous people and the establishment of a permanent forum for indigenous people, which would promote respect and understanding between indigenous and non-indigenous populations. На международном уровне Мексика поддерживает деятельность в интересах коренных народов, включая разработку проекта декларации о правах коренных народов и создание постоянного форума для коренных народов, которые будут содействовать уважению и развитию понимания между коренными народами и некоренным населением.
At this critical juncture, I would like to urge India and Pakistan to recognize their responsibilities as members of the international community and to reconsider their nuclear-weapon programmes for the sake of their people and for the people of the world. На этом решающем этапе мне бы хотелось обратиться к Индии и Пакистану с настоятельным призывом признать их обязанности в качестве членов международного сообщества и пересмотреть свои ядерно-оружейные программы в интересах их народов и народов всего мира.
(c) Establishing national committees or other mechanisms involving indigenous people to ensure that the objectives and activities of the Decade are planned and implemented on the basis of full partnership with indigenous people; с) создания национальных комитетов или других механизмов с участием коренных народов для обеспечения того, чтобы задачи и мероприятия Десятилетия планировались и осуществлялись на основе полного партнерства с коренными народами;
26.8 Governments should incorporate, in collaboration with the indigenous people affected, the rights and responsibilities of indigenous people and their communities in the legislation of each country, suitable to the country's specific situation. 26.8 Правительствам в сотрудничестве с соответствующими коренными народами следует закрепить в законодательстве каждой страны права и обязанности коренных народов и их общин с учетом конкретной ситуации в каждой стране.
The World Conference on Human Rights recommended in its Declaration and Programme of Action that the General Assembly should proclaim an international decade of the world's indigenous people, beginning in 1994, with action-oriented programmes to be decided upon in partnership with indigenous people. В своей декларации и Программе действий Всемирная конференция по правам человека рекомендовала, чтобы Генеральная Ассамблея провозгласила Международное десятилетие коренных народов мира, начинающееся с 1994 года, включая программы конкретных действий, которые будут утверждаться при участии коренных народов.
One mechanism which involves indigenous people in the decision-making process is the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, in which indigenous people act in a personal capacity. Одним из таких механизмов, который обеспечивает участие коренных жителей в принятии решений, является Совет попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов, в котором представители коренных народов выступают в личном качестве.
An indigenous representative from North America reported on the forced relocation of his people under his country's laws, and the physical and mental impact on his people caused by that relocation. Представитель коренных народов Северной Америки сообщил факты принудительного переселения его народа в соответствии с действующими в стране правовыми нормами, а также о физических и психологических последствиях этого переселения для его народа.
Develop sustainable non-formal education programmes by utilizing local human resources and by training local indigenous people and people belonging to minorities themselves as teachers and trainers, including for the development of appropriate curricula; разработать стабильные программы неформального образования, используя местные людские ресурсы и обеспечивая подготовку представителей коренных народов и меньшинств на местах в качестве преподавателей и инструкторов, в том числе для разработки надлежащих программ;
While generally rejecting affirmations of homogeneity, the Committee understands the State party's assertion that its population is homogeneous to mean that, having no autochthonous people, the Cape Verdeans are the product of an intermingling of people from many nations and regions. В целом не соглашаясь с утверждениями об однородности, Комитет с пониманием воспринимает заявление государства-участника о том, что его население является однородным в том смысле, что, не имея коренных народов, население Кабо-Верде является продуктом смешения представителей многочисленных национальностей и областей.
The Strategic Plan of the Department of Justice includes an Aboriginal core strategy which is designed to "foster a justice system relevant to, respectful of and respected by Aboriginal people through measures, both within the existing system and as developed by Aboriginal people". Стратегический план министерства юстиции включает основную стратегию в отношении коренных народов, которая призвана "способствовать формированию системы правосудия, отвечающей чаяниям коренных народов, уважающей их традиции и уважаемой ими, на основе принятия мер как в рамках существующей системы, так и разрабатываемых самими коренными народами".
At its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights considered questions pertaining to indigenous people under the agenda item entitled "Indigenous issues". The Commission adopted three resolutions concerning indigenous people. На своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека рассмотрела вопросы, затрагивающие коренные народы, по пункту повестки дня, озаглавленному "Вопросы коренных народов", и приняла три резолюции, касающиеся коренных народов.
While noting measures taken to promote the cultural identity of people of African descent and indigenous origin, the Committee is concerned at the insufficiency of such measures, and in particular at the persisting stereotypes against people of African descent and indigenous origin. Отмечая меры, принятые в целях поощрения культурной самобытности лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов, Комитет озабочен недостаточным характером таких мер и, в частности, сохраняющимися стереотипами в отношении лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов.
It is very important for the indigenous people that the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples, prepared by the working group on indigenous people and adopted by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, should be adopted. Для коренных народов очень важное значение имеет одобрение проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, подготовленного Рабочей группой и принятого Подкомиссией по поощрению и защите прав человека.