Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
In Latin America, Australia and New Zealand, the issue of land rights for indigenous people has been repeatedly examined over the years including the problem of use of violence in some land disputes and threats from large landowners even when land is legally occupied by indigenous communities. На протяжении ряда лет неоднократно рассматривалась проблема земельных прав коренных народов в Латинской Америке, Австралии и Новой Зеландии, включая проблему применения насилия в ходе некоторых земельных споров и угрозы со стороны крупных землевладельцев даже в тех случаях, когда коренные общины занимают земли на законных основаниях.
Inclusivity: how to ensure inclusion and participation of all stakeholders, including members of civil society, indigenous people and minorities, while also guaranteeing the rights of non-nationals? Сопричастность: как обеспечить задействование и участие всех заинтересованных сторон, в том числе представителей гражданского общества, коренных народов и меньшинств, при одновременном гарантировании прав неграждан?
A number of participants suggested measures to combat discrimination, including the possibility of setting up courts in the territory occupied by the communities so as to grant easier access to indigenous people. Некоторые участники предложили меры для борьбы с дискриминацией, которые включали бы создание судов на территории проживания коренных народов, что облегчило бы физический доступ к ним этих народов.
Another 58 projects had been approved with the aim of helping Aboriginal organizations to address homelessness by encouraging communities to work with governments at all levels and with private and non-profit organizations to identify the immediate needs of homeless people and reduce homelessness. Еще 58 проектов было утверждено с целью помочь организациям коренных народов решить проблему бездомности путем поощрения сотрудничества общин с органами управления на всех уровнях и с частными и некоммерческими организациями в порядке определения непосредственных нужд бездомных людей и сокращения масштабов бездомности.
Youth organizations urge countries to put in place policies and infrastructure that would allow free primary education for all, with specific attention to girls, poor people in urban and rural areas, street children, indigenous youth, youth with disabilities and refugees. Молодежные организации настоятельно призывают страны осуществлять программы и создавать инфраструктуры, которые обеспечат бесплатное начальное образование для всех с уделением особого внимания девочкам, бедным слоям населения в городских и сельских районах, беспризорным детям, молодежи из числа коренных народов, молодежи с различными формами инвалидности и беженцам.
In fact, however, ordinary justice ignores indigenous law and criminalizes it, and it also discriminates against indigenous people because of their language and culture. Однако фактически в повседневной судебной практике игнорируется и криминализируется право коренных народов, а также проводится дискриминация в отношении лиц из числа коренных народов на почве их языка и культуры.
Rights abuses committed against indigenous people often happen in the context of collective action initiated to press the legitimate social claims of marginalized, socially excluded and discriminated against indigenous communities. Нарушения прав, совершаемые в отношении лиц из числа коренных народов, зачастую происходят в контексте коллективных акций, проводимых в защиту законных социальных требований обездоленных, отторгнутых обществом и дискриминируемых коренных общин.
The justice system will have to change from being an instrument for the control of indigenous people by the State to becoming a tool for the protection and promotion of the rights of indigenous peoples. Система правосудия должна перестать выполнять функцию инструмента контроля за коренными народами со стороны государства и превратиться в инструмент защиты и обеспечения прав коренных народов.
He called for an international instrument that acknowledged the collective nature of indigenous knowledge and resources, recognizing that the knowledge and resources were vested with the people as such, compared to the individual nature of intellectual property rights. Он призвал к принятию международно-правового документа, в котором признавался бы коллективный характер знаний и ресурсов коренных народов и право на обладание ими народом как таковым в противоположность индивидуальному характеру прав интеллектуальной собственности.
However, the issue of hunger transcends the Brazilian borders and, thus, the Government has taken the initiative to mobilize people in power, nations and civil society around the world to eradicate hunger. Однако проблема голода является трансграничной, и поэтому правительство Бразилии выступило с инициативой с целью мобилизации усилий руководителей стран, народов и гражданского общества во всем мире для искоренения нищеты.
The observer for Canada expressed gratitude to the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people for his presentation, and affirmed Canada's commitment to continued dialogue. Наблюдатель от Канады выразила признательность Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов за его выступление и подтвердила стремление Канады к продолжению диалога.
There would be a proposal to establish a trust fund for the participation of indigenous people in the IGC, the principles and guidelines of which could be found in the draft proposal. Будет рассмотрено предложение об учреждении доверительного фонда для привлечения к участию в МПК представителей коренных народов, принципы и руководящие положения которого содержатся в проекте предложения.
In its objectives, the Ministry of Education takes the cultural needs of the indigenous people more into account within the general systems for supporting culture and the arts and in the operations of cultural institutions. В ходе достижения своих целей министерство просвещения в большей степени учитывает культурные потребности коренных народов в рамках общей поддержки культуры и искусства и в ходе работы культурных учреждений.
One of the objectives for the Ministry is to ensure access to varied library and information services, and to varied digital cultural contents also as regards the indigenous people. Одна из целей министерства заключается в обеспечении доступа к различным библиотекам и информационным службам и к различным видам цифровых материалов по культуре, в том числе по вопросам коренных народов.
As a bipartite organ and in accordance with its mandate, if any significant issue arises that affects indigenous people involved in the projects that it supports, the Fund conducts consultations with indigenous organizations and community representatives in order to give its work new direction. Действуя в качестве двустороннего органа и в соответствии со своим мандатом, Фонд при решении любых вопросов, затрагивающих общие интересы коренных народов в рамках проектов, которым он оказывает поддержку, проводит консультации с организациями и представителями коренных общин в целях согласования своей работы.
Mechanisms to involve indigenous people in the regeneration and restoration of degraded forests and in their protection and management; разработку механизмов в целях обеспечения участия коренных народов в лесовозобновлении и лесовосстановлении и защите и рациональном использовании вырождающихся лесов;
For the sake of the Organization, and most of all for the sake of the people it served, the indispensable process of management reform must continue. В интересах Организации, и прежде всего в интересах народов, которые она обслуживает, непреложный процесс реформы системы управления должен продолжаться.
In addition to enhancing the legal framework through international instruments, it was necessary to attend to political situations that created fertile breeding grounds for feelings of desperation, foremost among them occupation of territories by force and denial of the right of people to self-determination. Помимо укрепления правовых механизмов с помощью международных документов, необходимо урегулировать политические ситуации, порождающие чувство отчаяния, в первую очередь - ситуации, связанные с насильственной оккупацией территорий и отказом в праве народов на самоопределение.
The Tribunals' legacy of ending impunity and establishing historical facts and of supporting the rule of law must be preserved for the benefit and use of the people of the region, Governments, non-governmental organizations, educational institutions and the public at large. Наследие трибуналов, заключающееся в том, чтобы был положен конец безнаказанности и установлены исторические факты, а также в укреплении верховенства права, должно быть сохранено на благо и в интересах народов региона, правительств, неправительственных организаций, учебных заведений и общественности в целом.
The Secretariat will continue to support your efforts, and stands ready to help develop decolonization plans on a case-by-case basis with the participation of the representatives of the people of the Territories. Секретариат будет и впредь поддерживать ваши усилия и будет готов помочь в разработке планов деколонизации на индивидуальной основе с участием представителей народов этих территорий.
Development of specific activities to follow up recommendations made by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, treaty bodies and other human rights mechanisms at the country level. Осуществлять на страновом уровне конкретные мероприятия для выполнения рекомендаций, касающихся положения в области прав человека и основных свобод коренных народов, сделанных Специальным докладчиком, договорными органами и другими механизмами по правам человека.
Respect for cultural diversity and mutual comprehension was promoted through intercultural and inter-religious dialogue activities, the establishment of intercultural programmes aimed at fostering exchanges, and by activities to promote the cultural contributions of indigenous people to society. Уважение культурного разнообразия и взаимопонимание обеспечивалось с использованием мероприятий по межкультурному и межрелигиозному диалогу, с помощью разработки межкультурных программ поощрения обмена информацией и деятельности, направленной на содействие культурному вкладу коренных народов в жизнь общества.
Indigenous organizations raised a variety of relevant issues of importance to them, including the link between loss of land and their extinction as a people, the importance of guarantees to the right of self-determination, and the need for preventive measures. Организации коренных народов подняли целый ряд проблем, имеющих для них важное значение, включая связь между утратой территории и их исчезновением как народа, важности гарантий права на самоопределение и необходимости принятия превентивных мер.
Land security with its links to income generation and food security was recognized as a fundamental issue for many poor people, and was considered a much more critical issue given its importance to the protection of the cultural rights of minorities and indigenous peoples. Было признано, что одной из основных проблем для многих неимущих является проблема гарантированного доступа к земельным ресурсам, в увязке с генерированием доходов и продовольственной безопасностью, которая представляется значительно более серьезной ввиду ее важности для защиты культурных прав меньшинств и коренных народов.
Attitudes of disdain and rejection towards indigenous people are still evident in different sectors: in some media there is prejudice against various aspects of their culture, such as their spirituality and the use of their language. В стране все еще наблюдается пренебрежительное отношение и отторжение коренного населения в различных сферах жизни: речь идет о деятельности некоторых средств массовой информации, предрассудках по поводу различных аспектов культуры коренных народов, включая, в частности, аспект духовности, и использование родного языка.