| The Technical Meeting might consider how existing funds of this kind can be strengthened and whether there is a need for establishing other opportunities for indigenous people. | Техническое совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как может быть активизирована деятельность подобного рода фондов и есть ли необходимость изыскания других возможностей для коренных народов. |
| He emphasized that State policy stresses respect for the racial and cultural diversity of the people and described the functions of the newly established Fondo Nacional Indigena. | Он отметил, что в рамках проводимой государством политики особое внимание уделяется уважению расового многообразия и культурной многоукладности населения и сообщил о функциях только что созданного Национального фонда коренных народов. |
| Although some people do not like to hear this, the best instrument for coordinating the interests of all peoples is still the United Nations. | И наилучшим инструментом согласования интересов всех народов остается, даже если кому-то это не нравится, Организация Объединенных Наций. |
| But it also bears the mark of the heroism of peoples, such as the people of Puerto Rico, who will not allow themselves to be destroyed. | Но его отличает также героизм народов, подобных народу Пуэрто-Рико, которые не допустят того, чтобы их уничтожили. |
| The Cairo Conference, after all, was about people, and its success will be measured largely by its impact on the lives of all our peoples. | Каирская конференция проводилась ради людей, и об успехе ее мы будем судить по тому, как это скажется на жизни наших народов. |
| There is an urgent need for vocational training for unemployed indigenous people and for training in how to operate cooperative farms and other undertakings. | Существует безотлагательная необходимость в организации профессионального обучения для безработных из числа коренных народов, а также для подготовки по вопросам управления кооперативными хозяйствами и другими предприятиями. |
| The permanent forum for indigenous people should be established on the highest possible level in the United Nations system and address all indigenous concerns. | На самом высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций следует создать постоянный форум для коренных народов, который мог бы рассматривать все проблемы, стоящие перед коренными народами. |
| In addition to these bilateral negotiations, multilateral talks on issues of common interest to the people of the region are also extremely significant. | В дополнение к этим двусторонним переговорам чрезвычайно большое значение также имеют многосторонние переговоры по вопросам, представляющим общий интерес для народов региона. |
| Among the international developments referred to there is the question of establishing within the United Nations system a permanent forum for indigenous people. | В числе международных событий, на которые я ссылался, стоит и вопрос о создании постоянного форума для коренных народов в системе Организации Объединенных Наций. |
| We urge the Coordinator and agencies to continue their collaboration and to seek innovative, creative ways to involve indigenous people and organizations in their activities. | Мы призываем Координатора и учреждения продолжать свое сотрудничество и искать новые, созидательные пути для вовлечения коренных народов и их организаций в свою деятельность. |
| There is no doubt that the participation of indigenous people in the activities of the United Nations will significantly strengthen our Organization. | Не вызывает сомнений, что участие коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций послужит значительному укреплению авторитета нашей Организации. |
| Again our gratitude goes to the United Nations for this resolution recognizing the plight of the indigenous people of the world. | Мы вновь выражаем признательность Организации Объединенных Наций за то, что в этой резолюции признается тяжелое положение коренных народов мира. |
| I would like, in particular, to pay tribute to those men and women who are working for the human rights of indigenous people. | Я хотел бы особо отметить усилия тех, кто работает в области обеспечения прав человека коренных народов. |
| We must not at any time during this long march lose track of our final goal, which is the survival of the indigenous people. | На этом долгом пути мы ни на минуту не должны терять из виду конечную цель - выживание коренных народов. |
| It is important for the world to appreciate the indigenous people for their guardianship of the total environment of the world. | Важно, чтобы мир признал вклад коренных народов как хранителей общей мировой природы. |
| One major lesson is that much more remains to be done to produce significant and substantive results of enduring benefit to our indigenous people. | Главный урок состоит в том, что еще многое предстоит сделать для достижения важных и существенных результатов, которые были бы полезны для наших коренных народов в долгосрочном плане. |
| The role and relevance of the people are enshrined in the very first words of the Charter. | Роль и значение народов закреплены в самых первых словах Устава. |
| The United Nations Charter calls for the fostering of the prosperity, harmony and freedom of people both as individuals and as cultural entities. | Устав Организации Объединенных Наций содержит призыв к достижению процветания, гармонии и свободы народов - как индивидуумов, так и культурных образований. |
| He pointed out that, since the right of people to self-determination was enshrined in the Charter, it took precedence over all other international commitments. | Он указывает, что, поскольку право народов на самоопределение зафиксировано в Уставе, оно имеет преимущество над всеми другими международными обязательствами. |
| Determined to do everything possible to promote the enjoyment of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, | будучи преисполнена решимости сделать все возможное для содействия осуществлению прав человека и основных свобод коренных народов, |
| 1994/274 Cultural and intellectual property of indigenous people | Культурная и интеллектуальная собственность коренных народов (Е/1994/24) |
| To preserve peace and accelerate development has become the pressing demand of the people of all countries, but especially of those in the developing countries. | Сохранение мира и ускорение развития превратились в настоятельную потребность народов всех стран, и особенно развивающихся. |
| The principles section would also need to include references to the status and concerns of indigenous people and the importance of education for women. | В главе, посвященной принципам, необходимо также упомянуть о положении и интересах коренных народов и о важной роли образования применительно к женщинам. |
| This is not only the unanimous demand of the entire Korean people and the world's peoples but also the trend of the times. | Это не только единодушное требование всего корейского народа и народов мира, но и тенденция нашего времени. |
| In recent years, his Government had established 133 regional development funds for those peoples, and about 5 million people were benefiting from them. | В течение нескольких прошедших лет мексиканское правительство учредило в интересах коренных народов 133 региональных фонда развития, выгоды от которых получают около 5 млн. человек. |