She would be grateful for additional information on the treatment of indigenous people during judicial proceedings and in prisons. |
Она была бы признательна за дополнительную информацию об обращении с представителями коренных народов в ходе судебных разбирательств и в тюрьмах. |
The Pacific Ocean occupies a central place in the lives of the people of the Pacific Islands. |
Тихий океан занимает центральное место в жизни народов тихоокеанских островов. |
This report includes an action plan to make globalization work for all people, in the developed and developing worlds alike. |
В этот доклад включен план действий, нацеленных на то, чтобы заставить глобализацию работать на благо всех народов, в равной степени как в развитом, так и развивающемся мире. |
Women, indigenous peoples, youth, boys and girls and people with disabilities suffer disproportionately from the effects of globalization. |
Глобализация слишком больно ударила по интересам женщин, коренных народов, молодежи, подростков и инвалидов. |
The indigenous representative bodies established by Governments are fragmented and uncoordinated and thus lack the attributes of our identity as a people. |
Структуры, представительства коренных народов, созданные органами власти, раздроблены и разобщены, и поэтому им не хватает атрибутов, характерных для правосубъектности народа. |
We must undertake sustained and concerted efforts to free our people from poverty, hunger, illiteracy and disease. |
Мы должны прилагать постоянные и согласованные усилия ради освобождения наших народов от нищеты, голода, неграмотности и болезней. |
We wish to help Africa achieve peace and stability in order to improve the quality of life of its people. |
Мы стремимся помочь Африке достичь мира и стабильности, с тем чтобы повысить качество жизни ее народов. |
Its success would be reflected in the lives of the people of Sierra Leone and Burundi. |
Успех деятельности Комиссии отразится на уровне жизни народов Сьерра-Леоне и Бурунди. |
Non-governmental organizations and the media should play an important role in bringing people of different backgrounds closer together. |
Неправительственные организации и средства массовой информации призваны сыграть важную роль в объединении народов с различными историческими традициями. |
From the standpoint of ensuring sustainable social development and the progress and well-being of our people, regional cooperation is becoming particularly important. |
С точки зрения обеспечения устойчивого социального развития, прогресса и благосостояния народов особую актуальность приобретает региональное сотрудничество. |
We all have a responsibility to make the world a safer place and to ensure a better future for our people. |
На всех нас лежит ответственность за то, чтобы сделать мир безопасней и обеспечить лучшее будущее для наших народов. |
We will assert that globalization should become a positive force for all the world's people. |
Мы подтвердим, что глобализация должна стать позитивной силой для всех народов мира. |
Concerning the revitalization of UNCTAD's research pillar, activities had to benefit all nations and all people. |
Если говорить об активизации исследовательского компонента ЮНКТАД, то эта работа должна идти на благо всех наций и всех народов. |
CAPE TOWN - Eliminating nuclear weapons is the democratic wish of the world's people. |
КЕЙПТАУН. Ликвидация ядерного оружия - это демократическое желание народов мира. |
The excessive conditions imposed by creditor countries had placed a genuine political stranglehold on the people and governments of developing countries. |
Крайне тяжелые условия, которые устанавливают страны-кредиторы, означают подлинное политическое удушение народов и правительств развивающихся стран. |
Some progress had been made in drafting a declaration on the rights of indigenous people but many difficult issues remained. |
Удалось добиться определенного прогресса в разработке проекта декларации о правах коренных народов, однако сохраняется много трудных вопросов. |
She expressed satisfaction at the progress made by the working group charged with drafting a declaration on the rights of indigenous people. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого рабочей группой, которой поручено разработать проект декларации о правах коренных народов. |
In its current five-year plan, the Government aimed to eradicate social inequality, poverty and unemployment among the indigenous people. |
В рамках его текущего пятилетнего плана правительство намеревается ликвидировать социальное неравенство, нищету и безработицу среди коренных народов. |
It had also encouraged non-governmental organizations and civil society in general to carry out programmes for indigenous people. |
Оно также поощряет деятельность неправительственных организаций и гражданского общества в целом в целях осуществления программ в интересах коренных народов. |
National efforts to promote the recognition of cultural differences included measures to encourage indigenous people to consult the Government. |
Национальные усилия по поощрению признания культурных различий включают меры, побуждающие представителей коренных народов консультироваться с правительством. |
But they still have a long way to go to achieve real peace for their people. |
Однако для достижения подлинного мира для их народов им еще предстоит проделать немалый путь. |
Sri Lanka is deeply committed to the promotion and protection of the human rights of its own people and of all peoples everywhere. |
Шри-Ланка глубоко привержена развитию и защите прав человека своего народа и всех народов на земле. |
It had helped nearly two million people, most of them in indigenous areas. |
Она позволила предоставить поддержку почти 2 миллионам человек, большинство из которых располагалось в районах проживания коренных народов. |
The future of the peoples of Non-Self-Governing Territories must be decided by the people themselves. |
Дальнейшая судьба народов несамоуправляющихся территорий должна определяться самими этими народами. |
Our world Organization must unreservedly encourage these initiatives and actions, which represent a significant contribution to rapprochement and peace among people. |
Наша всемирная Организация должна всемерно поощрять эти инициативы и действия, которые вносят существенный вклад в дело сближения народов и установления мира между ними. |