Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Proceedings involving indigenous people are often plagued by irregularities, not only because of a lack of competent interpreters and defenders but also because the Procurator's Office and judges are usually unaware of indigenous customs. В ходе судебных разбирательств, сторонами в которых являются коренные жители, часто допускаются нарушения законодательных норм не только из-за отсутствия переводчиков или квалифицированных защитников, но и потому, что министерство юстиции и судьи, как правило, не знают об обычаях коренных народов.
In Bolivia, for example, it is providing support for four indigenous education councils that advise the Government in this area, and in Brazil it has collaborated with an indigenous council of the Guarani people. В Боливии, например, он оказывает помощь четырем советам по вопросам образования для коренных народов, выступающих консультантами правительства в этой области, а в Бразилии сотрудничает с одним из советов коренной народности гуарани.
Legal centres could be established by national authorities to inform and assist indigenous people regarding national and international legislation on human rights and fundamental freedoms, to carry out activities for protecting those rights and freedoms and to promote the capacity-building and participation of indigenous peoples. Национальные органы власти могли бы создать правовые центры для предоставления коренным народам информации и помощи для ознакомления с национальным и международным законодательством по правам человека и основным свободам, для осуществления деятельности по защите этих прав и свобод и для содействия укреплению потенциала и расширению участия коренных народов.
In recent years many States have adopted legislation on indigenous rights that usually includes the right to education and especially the right of indigenous people to be educated in their own language within a context of recognition of and respect for their culture. В последние годы во многих странах были приняты законодательные акты, регулирующие права коренных народов и предусматривающие, как правило, их право на образование и, в частности, на получение знаний на родном языке в атмосфере признания и уважения их культур.
Unfortunately, in most of the world's countries indigenous cultures have been reflected in educational texts and materials in an inappropriate and disrespectful way, which has further contributed to discrimination and prejudice against indigenous people in society in general. К сожалению, в большинстве стран мира культура коренных народов представлялась в образовательных материалах и документах в уничижительном и искаженном виде, что, в свою очередь, еще более способствовало дискриминации и росту предрассудков в обществе.
A key component of the Special Rapporteur's mandate is the conduct of country visits for the purpose of informing the Commission on Human Rights about the situation of indigenous people and opening a constructive dialogue with Governments, indigenous communities and other relevant organizations. Одним из основных компонентов мандата Специального докладчика являются его поездки в страны с целью информировать Комиссию по правам человека о положении коренных народов и провести конструктивный диалог с правительствами, общинами коренных народов и другими соответствующими организациями.
The Special Rapporteur visited South Africa from 28 July to 8 August 2005 with a view to expanding his knowledge of the situation of indigenous people in the country and learning about the Government's policies to promote and protect the rights of indigenous communities in South Africa. Специальный докладчик посетил Южную Африку в период с 28 июля по 8 августа 2005 года, с тем чтобы лучше ознакомиться с положением коренных народов в этой стране и узнать о политике правительства в вопросах поощрения и защиты прав общин коренного населения в Южной Африке.
After many decades in which the predominant educational model was one that encouraged the assimilation of indigenous people, there is now a growing tendency to develop education policies based on respect for cultural diversity and the promotion of bilingual and intercultural education. По прошествии многих десятилетий, когда преобладало применение модели образования, направленной на содействие ассимиляции коренных народов, в настоящее время во все большей степени оказывается помощь проведению политики в области образования на основе учета культурного многообразия и поощрения двуязычного и межкультурного обучения.
In July, OHCHR launched a pilot technical cooperation project in Guatemala and Mexico to follow up the recommendations of the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous people. В июле УВКПЧ приступило к осуществлению экспериментального проекта по вопросам технического сотрудничества в Гватемале и Мексике с целью реализации рекомендаций Специального докладчика по вопросам прав человека и фундаментальных свобод коренных народов.
Acknowledging the special need to provide adequate shelter for the indigenous people of the Arctic region and the need to ensure the sustainable development of human settlements in that region, признавая особые потребности в обеспечении надлежащим жильем коренных народов Арктического региона и необходимость обеспечения устойчивого развития населенных пунктов этого региона,
At the same time, I wish to remind all that we cannot become complacent but must remain vigilant and true in our efforts to ensure the collective security and well-being of our people. В то же время хочу напомнить всем о том, что мы не должны успокаиваться, а должны сохранять бдительность и верность нашим усилиям по обеспечению коллективной безопасности и благосостояния наших народов.
African Governments must do more to fight corruption, to ensure political liberty and economic freedom, to invest in health and education of their people, and to promote the rights of women. Африканские правительства должны делать больше для борьбы с коррупцией, для обеспечения политической и экономической свободы, для инвестирования в здравоохранение и образование своих народов и для содействия соблюдению прав женщин.
The Kingdom of Saudi Arabia appreciates the vital role played by the United Nations agencies and hopes that efforts to reform our Organization will strengthen those agencies and enhance their capabilities to better meet the aspirations of our people. Королевство Саудовская Аравия высоко ценит важную роль, которую играют учреждения Организации Объединенных Наций, и надеется, что усилия по реформированию нашей Организации будут служить укреплению этих учреждений и улучшению их способности лучше отвечать чаяниям наших народов.
I call upon all Member States to apply the outcome of this meeting in order to achieve real momentum towards enrichment of the lives of all people, especially the most needy among us. Я призываю все государства-члены воплотить выводы этого заседания в жизнь с целью сделать богаче жизнь всех народов, особенно наиболее нуждающихся из нас.
The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами.
The international community should take stock of the successes, as well as identify the gaps and shortfalls, in order to further the protection of the rights and interests of indigenous people in the future. Международное сообщество должно проанализировать как достижения, так и недостатки и проблемы в целях улучшения защиты прав и интересов коренных народов в будущем.
The Caribbean Community therefore urged all Member States, as well as the international community, to strive harder to ensure that the conditions of their indigenous people improved, and that their civil rights were always respected and protected. Поэтому КАРИКОМ призывает все Государства-члены и международное сообщество прилагать еще больше усилий для улучшения жизни своих коренных народов и для обеспечения постоянного уважения и защиты их социальных прав.
However, despite the progress that had been made in regard to many issues related to the problems of indigenous people, the preservation of their language and culture was still a matter of concern for many of them. Однако, несмотря на достигнутые успехи в отношении многих вопросов, связанных с проблемами коренных народов, многие из этих народов все еще испытывают озабоченность за сохранение родного языка и культуры.
There was a need to reconsider plans, programmes and policies in order to devise strategies to build a lasting and comprehensive peace based on the right of the people of the region to live together in accordance with the resolutions of international legitimacy. Существует необходимость пересмотра планов, программ и политики, с тем чтобы разработать стратегии достижения прочного и всеобъемлющего мира на основе права народов региона жить бок о бок в соответствии с резолюциями признанного международного органа.
The Non-Aligned Movement had also reaffirmed the rights of all people who had been or continued to be subject to colonial rule or occupation to receive from the colonizing countries full compensation for the economic, social and cultural consequences of that occupation. Движение неприсоединения также вновь подтверждает права всех народов, которые находились или продолжают находиться в условиях колониального господства или оккупации, на получение компенсации за экономические, социальные и культурные последствия этой оккупации.
There is a peace plan that has been approved unanimously by the Security Council, calling for a framework and modalities for a final settlement through a free consultation of the Saharawi people regarding their destiny. План мирного урегулирования, предполагающий создать основу и условия для окончательного урегулирования посредством свободного волеизъявления народов Сахары относительно своей дальнейшей судьбы, был единогласно утвержден Советом Безопасности.
"the setting up of a world organization that will really work, and that will be the background for an orderly progress towards security, prosperity and happiness for all the people of all nations". «создание всемирной организации, которая будет действительно работать и заложит основу для достижения последовательного прогресса в обеспечении безопасности, процветания и счастья всех народов мира».
Country visits are an excellent means of facilitating the in situ analysis and understanding of the situation of indigenous people in their different circumstances and are also an important tool for raising awareness of these issues in the international community. Поездки в страны представляют собой великолепный способ для анализа и понимания на месте положения коренных народов, находящихся в различных условиях, и также представляют собой важное средство для расширения осведомленности международной общественности об этих вопросах.
The 23 million people of Taiwan represent too significant a portion of the world's population to be denied membership again and again in an Organization that adheres to the principles of universality and self-determination among the peoples of the world. Двадцать три миллиона жителей Тайваня составляют слишком значимую часть населения планеты, чтобы вновь и вновь получать отказ в членстве в той Организации, которая придерживается принципов универсальности и самоопределения всех народов планеты.
Ownership and use of land was another problem requiring resolution, not only because land was essential to the rural population, who were mostly indigenous people, but also because it held a special place in the world view of indigenous peoples. Землевладение и землепользование являются еще одним вопросом, который требует решения, и не только потому, что он имеет существенно важное значение для крестьян, которые в большинстве своем принадлежат к коренному населению, но и с учетом их особого значения в мировосприятии коренных народов.