Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Ethiopia's Constitution speaks of the unconditional right to self-determination of every nation, nationality and people in Ethiopia. В Конституции Эфиопии говорится о безусловном праве каждой нации, народности и народов Эфиопии на самоопределение.
Many States have recognized these problems and promote special policies and measures designed to improve the standards of living of indigenous people. Многие государства признали существование этих проблем и поощряют проведение специальной политики и мер, направленных на повышение жизненного уровня коренных народов.
The database will eventually also include reports from different sources on the human rights situation of indigenous people. В конечном итоге в эту базу данных будут также включены доклады из различных источников по вопросам положения в области прав человека коренных народов.
An indigenous representative from Guatemala suggested holding informal regional consultations between Governments and indigenous people as a way of clarifying positions. Представитель коренных народов из Гватемалы предложил в качестве средства для уточнения позиций провести неофициальные региональные консультации между правительствами и представителями коренных народов.
The General Assembly was followed by a one-day workshop on the rights of indigenous people. После Генеральной ассамблеи было проведено однодневное рабочее совещание по правам коренных народов.
Our meeting today is the focus of attention for the African continent and the people of the world. Проходящее сегодня заседание находится в центре внимания африканского континента и народов мира.
ILO will also continue its substantive work on behalf of indigenous and tribal people. МОТ будет также продолжать свою работу в интересах коренных и племенных народов.
The ocean is our traditional provider, and its bounty continues to be the principal resource for the ongoing survival of many of our people. Океан является нашим традиционным кормильцем, и его богатства остаются главным источником средств к существованию для многих наших народов.
We must do so not only for ourselves, but for people everywhere. Мы обязаны это делать не только ради нас самих, но и ради народов всего мира.
However, there is still a gap between the work of the Council and the expectations of African States and people. Однако своей деятельностью Совет пока не отвечает чаяниям африканских государств и народов.
That stands as testimony to the sincerity and commitment of African leaders in achieving peace for their people. Это является свидетельством серьезной приверженности африканских лидеров достижению мира в интересах своих народов.
In fact, national political authorities and civil society are more clearly aware of the aspirations and the needs of indigenous people. Национальные политические власти и гражданское общество более четко осознают чаяния и потребности коренных народов.
For most people in the world, religion, spirituality and belief contribute to enhancing the inherent dignity and worth of every human person. Для большинства народов мира религия, духовность и вера способствуют большему уважению достоинства и ценности, присущих любому человеку.
We must place added value on the hopes and expectations of our people in order to legitimize the concepts of representative democracy. Мы должны защищать надежды и чаяния наших народов в целях узаконивания концепции представительной демократии.
That initiative enjoyed unprecedented unanimity among all the people of the continent. Эта инициатива пользуется беспрецедентно единодушной поддержкой всех народов континента.
We share the grief of the people of the United States and other nations who have also lost their citizens. Мы разделяем скорбь народов Соединенных Штатов и других государств, которые потеряли своих граждан.
Globalization must be made into a vehicle for growth and prosperity for all nations and all people. Глобализация должна стать нашей движущей силой для роста и процветания всех наций и народов.
It was recommended that indigenous groups and people of African descent should be included as target groups in HIV/AIDS programmes. Было рекомендовано, чтобы представители коренных народов и лица африканского происхождения включались в программы по ВИЧ/СПИДу в качестве целевых групп.
We uphold the right of peoples to self-determination - a principle very dear to our people and Government. Мы поддерживаем право народов на самоопределение, являющееся принципом, который весьма дорог народу и правительству нашей страны.
The aspirations of our people are the same as those of other lands. Чаяния нашего народа те же, что и чаяния народов всех других стран.
The Supreme Electoral Tribunal launched a voter registration drive to counter historically low participation, particularly among indigenous people. Верховный избирательный суд приступил к проведению кампании регистрации избирателей, рассчитывая улучшить имевшие место в прошлом низкие показатели участия в выборах, в особенности среди коренных народов.
The West must increase its efforts to help more nations and people to break the vicious cycle of disease and poverty. Запад должен активизировать усилия по оказанию помощи большему числу государств и народов с тем, что разорвать порочный круг болезней и нищеты.
The well-being of all people must be put at the forefront of all efforts. Основное внимание во всех этих усилиях необходимо уделять благосостоянию всех народов.
These goals and commitments and the relevant specific targets for meeting them address the urgent and real needs of people everywhere. Эти цели и обязательства и соответствующие конкретные целевые показатели для их достижения касаются самых насущных и подлинных нужд народов во всех частях мира.
The programme aims to increase access to the justice system for Aboriginal people who reside in four remote northern communities. Эта программа направлена на содействие доступу к системе правосудия для представителей коренных народов, которые проживают в четырех отдаленных северных общинах.