Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The representative of another non-governmental organization said that millions of indigenous people, whose traditional lands were often adjacent to or above gold mines, were affected by mining and should therefore be included in the search for solutions. Представитель другой неправительственной организации заявил, что миллионы коренных народов, традиционные земли которых зачастую располагаются рядом с золотыми приисками или над ними, страдают от золотодобычи и поэтому должны быть вовлечены в поиск решений.
Human nature being what it is, systematic oppression has again occurred, in distinct contexts; hence the recurring need, and right, of people to be freed from it. Поскольку природа человека остается неизменной, систематическое угнетение стало возникать вновь в других контекстах, в связи с чем снова возникла необходимость и право народов на освобождение от угнетения.
The strategy is in line with international efforts to address the growing degradation of marine and coastal environments and the fragile ecosystems that provide much needed services to vulnerable people. Эта стратегия проводится в контексте международных усилий по прекращению нарастающего ухудшения состояния морской и прибрежных сред и уязвимых экосистем, стоящих на службе уязвимых народов, которые так в ней нуждаются.
We hope that, with our collective efforts, the peacebuilding architecture of the United Nations will become a strong citadel of hope for the conflict-ridden people of the world. Мы надеемся, что благодаря нашим коллективным усилиям архитектура Организации Объединенных Наций в области миростроительства станет оплотом надежды для пострадавших от конфликтов народов мира.
The role of observer States not only provides a means of ensuring that this body is truly representative of the people, but also has marked the first step towards greater participation in the United Nations by many of the member States of the European Union. Роль государств-наблюдателей не только дает возможность обеспечить, чтобы этот орган действительно был репрезентативным и отражал интересы народов, но и является также первым шагом к расширению участия в работе Организации Объединенных Наций многих государств-членов Европейского союза.
In relation to aboriginal subsistence whaling, catch limits for a number of whale populations taken by Saint Vincent and the Grenadines, Greenland and the native people of Alaska, Chukotka and Washington state remained unchanged. Что касается натурального убоя китов коренными жителями, то ограничения числа для Сент-Винсента и Гренадин, Гренландии и коренных народов Аляски, Чукотки и штата Вашингтон остались без изменений.
Although it is not enough in itself, my Government has made significant progress in promoting the just historical claims, rights and profile of indigenous peoples and people of African descent. Наше правительство добилось значительного, хотя и недостаточного, прогресса в защите справедливых исторических требований, прав и роли коренных народов и народов африканского происхождения.
In the same way, we congratulate the Secretary-General on having been re-elected to a second term because of the confidence he has won from the people of the United Nations. В том же духе мы поздравляем Генерального секретаря с его переизбранием на второй срок благодаря завоеванному им доверию народов Организации Объединенных Наций.
All of us are leaders of our people and all of us represent them to the best of our abilities. Все мы здесь лидеры наших народов и все мы представляем их здесь в меру своих возможностей.
We look at the planet as the home of all, respecting the sovereignty and will of the people while emphasizing the global convergence in the core of humankind. Мы считаем планету нашим общим домом, уважая при этом суверенитет и волю народов и подчеркивая общность интересов всего человечества.
Samoa joins the international community's support for the courage of the people of Tunisia, Egypt, Libya and now Syria in seeking relief from oppression and in gaining the freedoms and human rights to which they are rightly entitled. Самоа присоединяется к международному сообществу в поддержке мужественных народов Туниса, Египта, Ливии и теперь Сирии в их стремлении освободиться от угнетения и завоевать те свободы и права человека, на которые они имеют полное право.
China respects the independent choice of the people of the Sudan and South Sudan, and hopes that the new-born country of South Sudan will enjoy stability and development. Китай уважает независимый выбор народов Судана и Южного Судана и надеется, что новорожденной стране Южный Судан будут сопутствовать стабильность и развитие.
Therefore, the international system that was established in 1945 requires today adaptation to current demands in order to respond to the expectations of the people of the world. Поэтому та международная система, которая была создана в 1945 году, сегодня требует адаптации к современным потребностям, с тем чтобы отвечать ожиданиям народов мира.
The uprisings that started in January in North Africa have expressed the sentiments and will of the people of Tunisia, Egypt and Libya to turn the page of their contemporary history. Восстания, которые начались в январе в Северной Африке, стали отражением желания и воли народов Туниса, Египта и Ливии перевернуть страницу своей современной истории.
Meanwhile, it is incumbent on the international community to support and promote constructive dialogue and engagement with countries of concern, while respecting their sovereignty, territorial integrity and the will of the people. Вместе с тем международное сообщество обязано поддерживать и укреплять конструктивный диалог и взаимодействие с соответствующими странами, соблюдая при этом их суверенитет, территориальную целостность и волю народов.
Food security has bearing not only on the economies and livelihoods of countries and their people, but also on global development and security. Проблема продовольственной безопасности сказывается не только на экономике и жизнедеятельности стран и их народов, но и на глобальном развитии и безопасности.
That unilateral embargo undermines not only the principles enshrined in the United Nations Charter and international law, but also the rights of people to life, well-being and development without distinctions of any kind. Эта односторонняя блокада подрывает не только принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и нормы международного права, но и право народов на жизнь, благополучие и развитие без каких-либо различий.
For the people of Latin America and the Caribbean, what excites us about volunteering is that it is not motivated by monetary interest; those who practise it do not seek material gain, or medals or awards. Что касается народов Латинской Америки и Карибского бассейна, то мы с воодушевлением относимся к добровольчеству, поскольку оно не мотивировано материальной заинтересованностью; те, кто занимается добровольческой деятельностью, не стремятся к материальному обогащению, получению медалей или вознаграждений.
Please provide detailed information on how the rights of indigenous people in the Fako Division are safeguarded during and following the privatization of the Cameroon Development Corporation (CDC) plantations. Просьба представить подробную информацию о том, каким образом гарантируются права коренных народов в районе Фако в ходе и после приватизации плантаций Камерунской корпорации развития (ККР).
It will be important to ally with our sister agencies to improve our system-wide coordination on anti-discrimination issues affecting women, children, indigenous peoples, migrants, trafficked persons, people living with HIV/AIDS, and others. Здесь важно действовать совместно с родственными нам учреждениями, ставя себе целью совершенствование общесистемной координации в деле борьбы с дискриминацией в отношении женщин, детей, коренных народов, мигрантов, лиц, подвергшихся незаконной торговле, людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и других.
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people stated "some aspects of the provisions of the Declaration can also be considered as a reflection of norms of customary international law". Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов заявил, что «некоторые аспекты положений Декларации можно также рассматривать как отражение норм международного обычного права».
UNICEF described a joint UNFPA, UNICEF and UNDP initiative that was intended to empower young indigenous people and strengthen their participation in the Permanent Forum sessions. Представитель ЮНИСЕФ описал совместную инициативу ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ПРООН, призванную расширить права и возможности молодежи из числа коренных народов и активизировать ее участие в сессиях Постоянного форума.
To maintain the initiative's integrity it was important that young indigenous people should be given the opportunity to personally express their views, in a forum where they were respected. Чтобы эта инициатива была действенной, важно предоставить молодым представителям коренных народов возможность лично высказать свои мнения на форуме и отнестись к этим мнениям с уважением.
In September 2005, the Association launched a project in support of the United Nations Millennium Development Goals to help mothers of newborn children among North American indigenous people. В сентябре 2005 года Ассоциация приступила к осуществлению проекта в поддержку Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций для помощи матерям новорожденных детей среди коренных народов Северной Америки.
Some 20 years after the end of the cold war, the risk of proliferation of weapons of mass destruction was unacceptable to his country and to the people of the world. Спустя около 20 лет после окончания холодной войны риск распространения оружия массового уничтожения является неприемлемым для Нидерландов и для народов мира.