| They cherry-pick the best bits from the people they destroy. | Они отбирают лучшие части у народов, которых уничтожили. |
| These ships carry the future of the Romulan and Vulcan people. | Эти корабли несут будущее ромуланского и вулканского народов. |
| The new strategy should focus on raising the living standards of all people the world over. | Новая стратегия должна быть сосредоточена на повышении уровня жизни всех народов мира. |
| Only you can make the sustainable investments that improve the health and well-being of your people. | Только вы можете обеспечить устойчивые инвестиции, которые позволят улучшить состояние ваших систем здравоохранения и повысить благосостояние ваших народов. |
| Ms. Motoc requested additional information on the consultation of indigenous people in respect of development projects on their land. | Г-жа Моток просит предоставить дополнительную информацию о консультациях, проводимых с представителями коренных народов в отношении проектов в области развития на их земле. |
| It is therefore imperative that Governments provide an environment conducive to addressing the legitimate concerns and grievances of their people through inclusive dialogue and mutual understanding. | Поэтому необходимо, чтобы правительства обеспечивали условия для удовлетворения законных потребностей и устремлений своих народов на основе широкого диалога и взаимопонимания. |
| We have the requisite knowledge, resources and tools to open the doors to a better future for the people of our world. | Мы обладаем необходимыми знаниями, ресурсами и механизмами для построения лучшего будущего для народов мира. |
| The programme serves approximately 60,000 people from different indigenous settlements every academic year. | Каждый учебный год в рамках программы оказывается помощь приблизительно 60000 представителей различных коренных народов. |
| CERD was concerned at the insufficiency of measures promoting the cultural identity of people of African descent and indigenous origin. | КЛРД выразил обеспокоенность в связи с недостаточностью мер, принимаемых в целях поощрения культурной самобытности лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов. |
| It's hereditary, more common in people of Celtic descent. | Это наследственное, крайне характерно для потомков кельтских народов. |
| The United Nations will continue to support endeavours towards a better future for the people of West Africa. | Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку усилиям по обеспечению лучшего будущего для народов Западной Африки. |
| The knowledge of indigenous people must be taken into account in the process of developing educational programmes.. | При разработке образовательных программ должны учитываться знания коренных народов. |
| The consultations have included a wide range of stakeholders from developing and developed countries, including indigenous people. | На этих консультациях присутствовал широкий круг участников из развивающихся и развитых стран, включая представителей коренных народов. |
| Development is the common pursuit of people from all countries and bedrock for a collective security mechanism and the progress of human civilization. | Развитие - это общая цель народов всех стран мира и основа системы коллективной безопасности и прогресса человеческой цивилизации. |
| Traditional knowledge ofheld by indigenous people and local communities is crucial for effective implementation of the biodiversity related multilateral environmental agreementMEAs... | Традиционные знания коренных народов и местных общин имеют исключительно важное значение для обеспечения эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений в области биоразнообразия. |
| Africa will always remember him as a true friend and a pope for all people. | Африка всегда будет помнить о нем как о настоящем друге и папе для всех народов. |
| In the process of crisis resolution, the will of the people of the countries concerned should be respected and their views fully sought. | В процессе урегулирования кризиса необходимо уважать волю народов заинтересованных стран, а также в полной мере учитывать их мнения. |
| The language of judicial proceedings is often a problem for the adequate protection of the rights of indigenous people. | Зачастую языковая проблема в рамках судебных разбирательств является препятствием для надлежащей защиты прав лиц из числа коренных народов. |
| Economic, social and human indicators of well-being, quality of life and development are consistently lower among Aboriginal people than other Canadians. | Экономические, социальные и гуманитарные показатели благосостояния, качества жизни и развития у коренных народов, как правило, хуже, чем у остальных канадцев. |
| The United Nations Development Programme also states that it promotes and supports the rights of indigenous people in its policies. | ПРООН также отмечает, что она поощряет и поддерживает права коренных народов в своей политике. |
| However, some of these people self-identify as indigenous peoples. | Однако некоторые из этих народов называют себя коренными. |
| In Bolivia, a different study has also documented the existence of forced labour against indigenous people. | В ходе исследования в Боливии была выявлена практика использования принудительного труда среди коренных народов. |
| Also in future will the Finnish Government pay tribute to the special status of indigenous people in their efforts against discrimination. | Кроме того, в будущем в рамках его усилий по борьбе с дискриминацией правительство Финляндии будет учитывать особый статус коренных народов. |
| He participated in the panel on pluralism, intercultural dialogue and indigenous people. | Он принял участие в дискуссионном форуме по вопросам плюрализма, межкультурного диалога и коренных народов. |
| Participatory research with indigenous people to develop resource management approaches to reduce pressure on forests; | проведение исследований с участием коренных народов в целях разработки подходов к рациональному использованию ресурсов для уменьшения нагрузки на леса; |