Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
His delegation also endorsed the Secretary-General's recommendation that a body should be established to collect funds during the Decade, and it recognized the need to seek new sources of funding for programmes for indigenous people. Она также поддерживает рекомендацию Генерального секретаря учредить группу по сбору средств в течение Десятилетия и признает необходимость в изыскании новых источников финансирования программ в интересах коренных народов.
It would also help to preserve the history of those people and their traditions, which were full of wisdom and teaching of value to all. Он также способствовал бы сохранению истории этих народов, а также их полных мудрости традиций и знаний.
The Government had also announced that it would allocate greater resources to immersion courses in the Maori language, given the importance of language in preserving the identity, culture and lifestyle of indigenous people. Правительство также объявило, что оно предусматривает выделение ресурсов на преподавание на языке маори с учетом той важности, которую играет этот язык в сохранении самобытности, культуры и образа жизни коренных народов.
His delegation looked forward to participating in the launching of the Decade in the General Assembly and to a productive 10 years that would bring greater recognition and an improvement in the status of indigenous people throughout the world. Новозеландская делегация активно участвовала в деятельности, касающейся провозглашения Десятилетия в Генеральной Ассамблее, и надеется, что это Десятилетие окажется плодотворным и будет способствовать признанию и улучшению положения коренных народов во всем мире.
In that connection, they strongly encouraged the Coordinator of the Decade to facilitate the establishment of such contacts so that the United Nations organizations would take into account the concerns of indigenous people in the planning and execution of programmes. В этой связи они настоятельно предлагают Координатору Десятилетия ускорить установление таких контактов, с тем чтобы органы Организации Объединенных Наций учитывали интересы коренных народов в ходе планирования и осуществления своих программ.
The Council requested the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the assistance necessary to accomplish her work, and approved the new title of the study, "Protection of the heritage of indigenous people". Совет просил Генерального секретаря предоставить Специальному докладчику всяческую помощь, необходимую для выполнения ее задачи, и одобрил новое название данного исследования - "Охрана наследия коренных народов".
In the final analysis, it is the African people themselves who, through their own initiatives, creativity, enterprise and hard work, would determine the success of the diversification programmes and projects. В конечном счете успех программ и проектов в области диверсификации будет определяться инициативностью, новаторством, предприимчивостью и упорным трудом самих народов африканских стран.
Priority must be given to the reinforcement of human and institutional capacities of the affected developing countries and of their populations so that these people will be able to become masters of their own development. Приоритетное внимание должно уделяться при этом укреплению людского и учрежденческого потенциала пострадавших развивающихся стран и их народов, с тем чтобы эти народы могли сами управлять своим собственным развитием.
The 21 million people residing in Taiwan fervently hoped that the Organization would recognize their right, just as it had recognized the rights of other peoples all over the world, to be represented at the United Nations and participate in its programmes and debates. Двадцать один миллион жителей Тайваня искренне надеются, что Организация точно так же, как она признала права других народов во всем мире, признает и их право быть представленными в Организации Объединенных Наций и участвовать в ее программах и обсуждениях.
With regard to the rights of indigenous populations, New Zealand supported the preparation of a draft declaration which would afford appropriate protection to indigenous people and recognize their right to greater involvement in determining their economic and social destiny. Что касается прав коренных народов, то Новая Зеландия поддерживает разработку проекта декларации, направленной на обеспечение его надлежащей защиты и признание за ним права принимать еще более широкое участие в определении своей экономической и социальной политики.
The States members of the South Pacific Forum were pleased to note that the final document of the Conference would address the specific perspective of indigenous people on the interrelations between population, environment and development. Государства - члены Южнотихоокеанского форума с удовлетворением отмечают, что в заключительном документе Конференции будет затрагиваться особая точка зрения коренных народов на взаимосвязь между народонаселением, окружающей средой и развитием.
The nearly universal condemnation of the coup in Burundi by virtually all African countries is a refreshing recognition by Africa that supporting and upholding the will of the African people and vigorously defending the principle of non-interference in the internal affairs of States are not irreconcilable. Почти универсальное осуждение государственного переворота в Бурунди практически всеми африканскими странами является новым свидетельством со стороны Африки того, что содействие и поддержка воли африканских народов и решительная защита принципа невмешательства во внутренние дела государств отнюдь не противоречат друг другу.
There can be no doubt that the drought in southern Africa was a particularly daunting challenge not only to the people of the region but also to the international community as a whole. Нет никаких сомнений в том, что засуха на юге Африки представляла собой чрезвычайно сложную задачу не только для народов региона, но также и для международного сообщества в целом.
The task before us all is to foster productive negotiations; which continue to hold out the best hope for the real progress that is so essential to the people of the Middle East. Перед всеми нами стоит задача способствовать продуктивным переговорам, которые по-прежнему дают наилучший повод надеяться на достижение реального прогресса, столь необходимого для народов Ближнего Востока.
The world today faces profound changes, which are fuelled by the deep desire of people across the globe for respect for their basic human rights, for democracy, for public accountability and good governance. Сегодня мир претерпевает глубокие изменения, вызванные глубоким желанием народов всего мира обеспечить уважение основных прав человека, демократию, государственную отчетность и надлежащее управление.
The South Pacific Forum has continued to call on the metropolitan countries to take into account the wishes of the people in the Territories and to respect their right to self-determination. Южнотихоокеанский форум неизменно обращается к странам-метрополиям с призывом принимать во внимание пожелания народов несамоуправляющихся территорий и уважать их право на самоопределение.
Drug trafficking and drug use are undermining internal order in numerous countries throughout the world, and international criminal organizations use methods which constitute a direct threat to liberty and the rule of law for the people of the States represented here. Незаконный оборот наркотиков и наркомания подрывают внутренний порядок многих стран во всем мире, а организации международной преступности используют методы, которые создают прямую угрозу свободе и правопорядку народов представленных здесь государств.
The Commission further requested that the Working Group on Indigenous Populations at its fourteenth session give priority consideration to the possible establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations and thereby contribute to the ongoing review. Далее Комиссия обратилась с просьбой к Рабочей группе по коренному населению уделить приоритетное внимание на ее четырнадцатой сессии рассмотрению вопроса о возможном создании постоянного форума коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций и внести тем самым свой вклад в проведение этого обзора.
At its fourteenth session, held at Geneva from 29 July to 2 August 1996, the Working Group on Indigenous Populations discussed the proposed permanent forum for indigenous people. На своей четырнадцатой сессии, проходившей в Женеве с 29 июля по 2 августа 1996 года, Рабочая группа по коренному населению обсудила предложение о создании постоянного форума коренных народов.
In accordance with a procedure laid out in the aforementioned resolution, the Working Group is open to organizations of indigenous people without consultative status in the Economic and Social Council if they are approved by the Council Committee on Non-Governmental Organizations. В соответствии с процедурой, закрепленной в вышеупомянутой резолюции, Рабочая группа является открытой для участия организаций коренных народов, не имеющих консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, если они одобрены Комитетом Совета по неправительственным организациям.
The organization's purpose is to contribute effectively and efficiently to efforts by the countries and peoples of the region to bring about an improvement in the health of indigenous people. Цель Организации заключается в эффективном содействии усилиям стран и народов региона, направленным на улучшение состояния здоровья коренных народов.
In this respect the extent of involvement of indigenous people and their organizations in the elaboration by the United Nations system of policy guidelines and research activities may be borne in mind. В этой связи в процессе разработки руководящих принципов политики и научно-исследовательской деятельности системы Организации Объединенных Наций следует учитывать степень участия в этом коренных народов и их организаций.
In 1992, the Economic and Social Council appointed Sub-commission Expert Ms. Erica-Irene A. Daes as Special Rapporteur with the mandate of undertaking a study on the protection of the cultural and intellectual property of indigenous people. В 1992 году Экономический и Социальный Совет назначил Эксперта Подкомиссии г-жу Эрика-Ирене А. Даес Специальным докладчиком, в круг обязанностей которой входит проведение исследования по вопросу о защите культурного и интеллектуального наследия коренных народов.
In its resolution 1996/31 of 29 August 1996, the Sub-commission transmitted the principles and guidelines on the protection of the heritage of indigenous people to the Commission on Human Rights for its consideration. В соответствии со своей резолюцией 1996/31 от 29 августа 1996 года Подкомиссия передала вопрос о принципах и руководящих указаниях, касающихся защиты наследия коренных народов, на рассмотрение Комиссии по правам человека.
As a matter of practice the views and comments of indigenous people on numerous questions of relevance have been requested by the Sub-commission or the Commission on Human Rights. В соответствии со сложившейся практикой Подкомиссия или Комиссия по правам человека просили представить мнения и замечания коренных народов по многим вопросам, имеющим важное значение.