Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Literacy centres for young and adult indigenous people have opened, with wide female participation in the literacy courses offered. Были открыты центры грамотности для молодых и взрослых представителей коренных народов при широком участии женщин в работе предлагаемых курсов обучения грамоте.
One of the areas to be revised is ethnicity, taking into account relevant issues pertaining to indigenous people. Одной из нуждающихся в пересмотре концепций является концепция этнической принадлежности, рассматриваемая с учетом соответствующих вопросов, касающихся коренных народов.
As a result, there were few opportunities for indigenous people to express their own needs and environmental interests. В результате этого представители коренных народов имели ограниченные возможности выразить свои собственные потребности и интересы в отношении окружающей среды.
In 2006, the Latin America and Caribbean division of UNFPA will prepare its regional strategy for indigenous people. В 2006 году отделение ЮНФПА для Латинской Америки и Карибского бассейна займется подготовкой региональной стратегии в интересах коренных народов.
The conference focused on the preservation and promotion of the intangible cultural values of indigenous people. На этой конференции большое внимание уделялось сохранению и популяризации нематериальных культурных ценностей коренных народов.
The continuing marginalization of indigenous people as well as ethnic and religious minorities and expanding migration are also important challenges for social integration. Продолжающаяся маргинализация коренных народов и этнических и религиозных меньшинств и растущая миграция также ставят важные задачи в деле социальной интеграции.
The primary obligations to respect, protect and fulfil the right to food of their people will always rest with national governments. Главную ответственность за соблюдение, защиту и реализацию права соответствующих народов на питание всегда будут нести национальные правительства.
The five members of the Board of Trustees, who are appointed by the Secretary-General, are themselves indigenous people. Пять членов Совета попечителей, которые назначаются Генеральным секретарем, сами являются представителями коренных народов.
However, the level of participation of indigenous people in their countries' political life continues to be low. Тем не менее уровень участия коренных народов в политической жизни своих стран продолжает оставаться весьма низким.
Please provide statistical data on the results achieved by these strategies, in particular with regard to Aboriginal people, especially women. Просьба представить статистическую информацию о результатах, достигнутых благодаря осуществлению этих стратегий, особенно в отношении коренных народов и, прежде всего, женщин.
Please indicate what measures have been adopted by the State party to address the problem of alcohol abuse among Aboriginal people. Просьба сообщить о мерах, которые были приняты государством-участником для борьбы с алкоголизмом среди коренных народов.
Alcohol addiction among Aboriginal people continues to be a priority for federal, provincial and territorial governments in Canada. Алкоголизм среди коренных народов продолжает оставаться первоочередной задачей для федерального правительства и правительств провинций и территорий Канады.
The Foundation serves a large portion of Aboriginal people, particularly in its offices in the northern part of the province. Фонд, особенно его отделения в северной части провинции, обслуживает значительную часть проживающих в этом районе коренных народов.
Pillar two examines international assistance and capacity-building in terms of the international community's commitment to helping States protect their people. Второй компонент касается международной помощи и создания потенциала в деле выполнения обязательства международного сообщества по содействию государствам в выполнении их обязанности по защите своих народов.
An Arctic programme on marine environment, climate change adaptation and indigenous people is implemented. Осуществление программы по морской окружающей среде, адаптации к изменению климата и проблемам коренных народов в Арктике.
Parties had in their hands the ability to deliver to the people of the world a successful outcome. У Сторон есть реальная возможность добиться успешных результатов в интересах народов мира.
There is an increasing number of aboriginal peoples among newly diagnosed people with HIV. Увеличивается число представителей коренных народов среди тех лиц, которые впервые пополняют ряды инфицированных ВИЧ.
The project will be led by statistical experts from, or working with people from, indigenous communities. Этот проект возглавят эксперты-статистики из общин коренных народов или лица, работающие с их представителями.
Past experience suggests that taking training to the indigenous community is more effective than bringing people to the city for training. Прошлый опыт свидетельствует о более высокой эффективности подготовки в общинах коренных народов по сравнению с обучением их членов в городах.
Consider that the factors that lead to poverty among people of African descent and indigenous peoples are mainly structural. Мы считаем, что факторы, обусловливающие нищету потомков африканцев и коренных народов, имеют главным образом структурный характер.
Any implications of methodological approaches for indigenous people and local communities; ё) любые последствия применения методологических подходов для коренных народов и местных общин;
We hope that you will respond positively; this will increase stability and enhance prosperity for all our people. Мы надеемся на положительный ответ; это будет способствовать укреплению стабильности и повышению благосостояния всех наших народов.
India is very keen to expand cooperation with Africa in Africa's quest for food and livelihood security for its people. Индия готова к расширению сотрудничества с Африкой в целях поддержки стремления Африки к обеспечению продовольственной безопасности и средств к существованию для своих народов.
It is wrong to artificially undermine such relationships for the benefit of geopolitical schemes and against the will of the people. Искусственно подрывать эти отношения в угоду геополитическим схемам и вопреки воле народов вредно.
States have a responsibility to protect people within their own borders from massive violations of their human rights. Государства несут ответственность за защиту народов, проживающих в пределах его границ, от массовых нарушений их прав человека.