Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The National Registry of Indigenous Communities was also useful in that regard, and included information on the socio-economic situation of indigenous people. Национальный реестр коренных общин также является полезным в этом плане, так как содержит данные о социально-экономическом положении коренных народов.
He requested statistics on the number of students, tutors and scholarships involved in the special measures for indigenous people. Он просит ознакомить его со статистическими данными о количестве учащихся и межкультурных попечителей, участвующих в специальных программах для коренных народов, а также о наличии стипендий.
Norway highlighted the substantial role of civil society, non-governmental organizations, the national institution for human rights, indigenous people and other stakeholders in the universal review process. Норвегия подчеркнула существенную роль гражданского общества, неправительственных организаций, национального учреждения по правам человека, коренных народов и других заинтересованных сторон в процессе универсального обзора.
To pursue a robust policy aimed at promoting and protecting the rights of indigenous people (Kazakhstan); проводить активную политику, направленную на поощрение и защиту прав коренных народов (Казахстан);
During his missions to Guatemala, Nicaragua and Brazil in September and October 2009, the Special Rapporteur paid particular attention to the rights of indigenous people. В ходе своих поездок в Гватемалу, Никарагуа и Бразилию в сентябре и октябре 2009 года Специальный докладчик обратил особое внимание на права коренных народов.
Often, this exploitation of natural resources happens close to or on the land indigenous people inhabit or use for hunting, fishing or reindeer herding. Нередко такая эксплуатация природных ресурсов осуществляется вблизи или на землях коренных народов, где они проживают или занимаются охотой, рыбной ловлей и оленеводством.
In contrast, many regions have only recently experienced indigenous political activism and have started to frame a legislative approach and policy regime towards indigenous people. В отличие от этого, во многих регионах только недавно стала отмечаться политическая активность коренных народов и начала формироваться законодательная база и вырабатываться политика в отношении коренных народов.
Moreover, indigenous people reported difficulties with the application process for hunting and fishing licences, including extensive documentation and expensive expert report requirements. Кроме того, представители коренных народов сообщали о трудностях, связанных с процессом оформления их заявок на выдачу охотничьих и рыболовных лицензий, включая сбор огромного количества документов и проведение дорогостоящих экспертных оценок.
However, the Special Rapporteur notes that hospitals, schools, and certain employment opportunities for indigenous people have apparently improved with the presence of the industrial development in this area. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что в этом районе, там, где появились промышленные объекты, положение коренных народов, как представляется, улучшилось в том, что касается больниц, школ и некоторых возможностей для трудоустройства.
Compounding these factors is that in many places negative attitudes and stereotypes about indigenous people appear to persist, making indigenous identity a liability in political processes. Эти факторы усугубляются еще и тем обстоятельством, что во многих местах, как представляется, в отношении коренных народов до сих пор действуют негативные установки и стереотипы, из-за чего принадлежность к коренным народам становится помехой в политических процессах.
Such concrete initiatives would result in on-the-ground improvements in the lives of Canadian indigenous people and communities. Именно эти конкретные меры, принятые на местах, могут внести улучшения в жизнь коренных канадцев и общин коренных народов.
Indigenous issues were handled by the Secretariat for Social Integration for purely institutional reasons, in order to meet the needs of indigenous people more effectively. Вопросы, касающиеся коренных народов, курирует Секретариат по вопросам социальной интеграции; это делается по чисто организационным соображениям с целью более эффективно удовлетворять нужды коренного населения.
Lands to be designated as collectively belonging to the Bribri and Naso people and other communities living outside indigenous regions would be added shortly, representing an additional 6,000 to 8,000 km2. К этому в скором времени добавятся земли, которые должны быть обозначены в качестве коллективной собственности этносов брибри и насо и других общин, проживающих за пределами регионов коренных народов, что представляет собой еще от 6000 до 8000 кв. км.
Organizations of people of indigenous descent are today focusing their work on increasing public and social awareness and recognition of their cultural legacy and burial places. В настоящее время работа организаций, занимающихся вопросами потомков коренных народов, в основном направлена на повышение уровня информированности общества и населения об их культурном наследии и местах захоронения.
Did international human rights reflect the cultural diversity of the world's people? Отражают ли международные права человека культурное разнообразие народов мира?
Indigenous associations and companies had discussed a project for measuring damage caused by economic activity in areas where indigenous people traditionally lived. Ассоциации коренных народов и компании обсудили проект, предусматривающий проведение оценки ущерба, нанесенного в результате экономической деятельности в районах традиционного проживания коренных народов.
The true wealth of many nations is no longer found in their raw materials but in the minds of their people. Подлинное богатство многих наций основывается уже не на сырьевых ресурсах, а на интеллектуальных способностях их народов.
In South-East Asia, ASEAN integration, through enhanced connectivity of physical infrastructure, institutions and people, is expected to narrow development gaps and promote local socio-economic empowerment. Ожидается, что в Юго-Восточной Азии интеграция в рамках АСЕАН за счет упрочения связности физической инфраструктуры, государственных учреждений и народов ее стран-членов должна сократить разрывы в развитии и содействовать расширению социально-экономических прав и возможностей на местном уровне.
The review report and its recommendations carry the hopes of those people in post-conflict situations whose fate depends on our conscious and collective responsibility to salvage them from the devastating effects of conflict. В обзорном докладе и его рекомендациях выражались чаяния переживающих постконфликтную ситуацию народов, судьба которых зависит от нашей осознанной и коллективной ответственности по их спасению от разрушительных последствий конфликта.
In conclusion, we believe that the General Assembly has not always leveraged its strengths in service of the people we represent. В заключение хочу отметить, что, по нашему мнению, Генеральная Ассамблея не всегда в полной мере использует свой потенциал в интересах народов, которые мы представляем.
Globalization must strive to strengthen common values and boost local development, taking into account traditions, culture and the identity of the people. Глобализация должна быть направлена на укрепление общих ценностей и активизацию развития местных общин, с учетом традиций, культурных обычаев и самобытности народов.
99.11 Adopt legislation concerning indigenous people based on international standards (Hungary); 99.12. 99 11 принять законодательство, касающееся коренных народов, на основе международных стандартов (Венгрия);
The Charter was endorsed by CARICOM as a regional benchmark for the rights, freedoms and obligations of the Caribbean people. Эта Хартия была одобрена Карибским сообществом в качестве регионального ориентира в области обеспечения прав и свобод народов стран Карибского бассейна и выполнения обязательств перед ними.
Morocco congratulated Australia on its engagement in human rights and the progress realized concerning the rights of indigenous people. Марокко отметило активную деятельность Австралии по решению вопросов, касающихся прав человека, и прогресс, достигнутый в области прав коренных народов.
In the annex to resolution 1995/32, the accreditation procedure for organizations of indigenous people not in consultative status with Economic and Social Council was set out. В приложении к резолюции 1995/32 была установлена процедура аккредитации для организаций коренных народов, не имеющих консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете.