Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The participants considered that the Voluntary Fund for the Decade had been innovative in funding projects that had been developed by indigenous people for indigenous people. Участники отметили новаторство Фонда добровольных взносов для Десятилетия, который финансирует проекты, которые были полностью разработаны коренными народами и в интересах коренных народов.
Guatemala was concerned about the rights of indigenous people and requested information about the measures adopted to support indigenous people. Гватемала высказала озабоченность по поводу прав коренных народов и просила представить информацию о мерах, принятых в целях оказания поддержки коренным народам.
We call upon States to address inequality in the legal justice system for people of African descent, indigenous people and migrants; мы призываем государства искоренять неравенство лиц африканского происхождения, коренных народов и мигрантов в системе правосудия;
Invite States to develop economic development strategies, policies, programmes and projects to combat the historical disadvantages faced by people of African descent and indigenous people. Мы предлагаем государствам разрабатывать стратегии, директивные меры, программы и проекты экономического развития, предусматривающие улучшение исторически сложившегося неблагоприятного положения лиц африканского происхождения и коренных народов.
My delegation believes that meeting the challenges confronting the people of Côte d'Ivoire involves all of us: the people of Côte d'Ivoire, the people of the subregion and us at the international level. Моя делегация считает, что решение задач, которые стоят перед народом Кот-д'Ивуара, касается нас всех - народа Кот-д'Ивуара, народов субрегиона и всего международного сообщества.
Light for the World and Care International proposed expanding the list in paragraph 15 of groups whose protection should be ensured by States to include people with disabilities, people with mental illnesses, and indigenous people. Организация "Свет мира" и организация "КАРЕ интернэшнл" предложили расширить перечень приводимых в пункте 15 групп, за защиту которых отвечают государства, с тем чтобы включить в него инвалидов, лиц с психическими заболеваниями и представителей коренных народов.
This can be achieved by implementing programmes and projects aimed at addressing the education and health needs of women, children, seniors, nomadic pastoralists, indigenous people, disabled people and people living in rural areas, particularly those located in very remote areas. Эта цель может быть достигнута путем реализации программ и проектов, ориентированных на удовлетворение связанных с образованием и здравоохранением потребностей женщин, детей, престарелых, скотоводов-кочевников, коренных народов, инвалидов и людей, живущих в сельской местности, в частности в особо отдаленных районах.
Overall, the life expectancy of indigenous people is up to 20 years lower than that of non-indigenous people; and they also experience higher levels of maternal and infant mortality. В целом, продолжительность жизни коренных народов может быть на 20 лет короче продолжительности жизни представителей некоренного населения; при этом среди них также отмечаются более высокие уровни материнской и младенческой смертности.
The Independent Expert will continue to focus on the impact that debt and adjustment policies have on people living in poverty, women, children, persons with disabilities, indigenous people, migrants, minorities and others. Независимый эксперт продолжит уделять основное внимание последствиям долга и политики экономической перестройки для людей, живущих в условиях нищеты, женщин, детей, инвалидов, коренных народов, мигрантов, меньшинств и других.
They should be used to develop policies to promote the participation of people of African descent and indigenous people in public life in general and in Parliament in particular. Их следует использовать для разработки политики, направленной на расширение участия лиц африканского происхождения и коренных народов в общественной жизни в целом и в парламенте в частности.
There are good people and bad people of all races! Есть хорошие и плохие люди среди всех народов!
In this regard, some delegations pointed out the necessity to distinguish between acts of terrorism and the legitimate struggle of people in the exercise of their right to self-determination by people under foreign occupation and colonial or alien domination. В этой связи некоторые делегации подчеркнули необходимость проведения различия между актами терроризма и законной борьбой народов, находящихся под иностранной оккупацией или в условиях колониального или иностранного господства, за реализацию своего права на самоопределение.
To this end, the Government undertakes several steps, including the adoption of affirmative action and imposition of quotas in order to facilitate access of people of African descent and indigenous people to university, employment, health care and other fields. Для этого правительство предприняло ряд шагов, в том числе ввело систему квот для содействия получению гражданами африканского происхождения и представителями коренных народов высшего образования, возможности трудоустройства, здравоохранения и возможностей в других областях.
She asserted that concerns pertinent to people of African descent and indigenous people are being increasingly addressed in Latin America and the Caribbean. Twelve countries in the region have created similar ministries to address discrimination in general with emphasis on racial and ethnic problems. Она заявила, что проблемы населения африканского происхождения и коренных народов все активнее рассматриваются в Латинской Америке и Карибском бассейне. 12 стран региона создали аналогичное министерство для ликвидации дискриминации как таковой с уделением особого внимания расовым и этническим проблемам.
It should give explicit attention to the human rights of minorities, indigenous peoples, people of African descent, older men and women, people with HIV/AIDS and others. Его участники должны уделить непосредственное внимание общечеловеческим правам меньшинств, коренных народов, лиц африканского происхождения, пожилых мужчин и женщин, людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и других групп.
The War on Terror is a War on the American people and the people of the world. Война с террором - это война против американского народа, и народов мира.
A participant who spoke on behalf of an indigenous people in Asia stated that the traditional subsistence activity of that people was deemed poaching under law and consequently forbidden. Участник, выступавший от имени одного из коренных народов Азии, заявил, что традиционная деятельность этого народа по жизнеобеспечению признана в соответствии с законодательством незаконной и поэтому запрещена.
A representative who spoke on behalf of an indigenous people in southern Africa reported that under the country's new Constitution, land claims dating from before 1913 were not admissible; this would leave the people empty-handed. Представитель, выступавший от имени одного из коренных народов Южной Африки, сообщил, что в соответствии с новой Конституцией претензии на владение землей, представленные до 1913 года, не подлежат рассмотрению; применение данного положения будет разорительным для народа.
It is suggested that censuses should be taken of indigenous people, with the participation of governmental bodies specializing in this field, as a means of supporting economic and social development projects for indigenous people. Предлагается разработать проекты проведения переписей коренного населения с участием специализированных правительственных органов для поддержки программ и проектов экономического и социального развития коренных народов.
But to sustain support for the United Nations among the American people and among the people of other nations, it is not enough that we defend the institution. Но для обеспечения устойчивой поддержки Организации Объединенных Наций среди американского народа и среди народов других стран отнюдь недостаточно ограничиваться защитой этого учреждения.
Furthermore, the Bank's policy is that the strategies for addressing the issues pertaining to indigenous people must be based on the informed participation of the indigenous people themselves. Кроме того, проводимая Банком политика предусматривает, что стратегии решения вопросов, касающихся коренного населения, должны основываться на информированном участии самих коренных народов.
Some indigenous representatives said that UNESCO's programmes relevant to indigenous people were little known among indigenous people. Некоторые представители коренных народов говорили, что коренные народы не имеют достаточной информации о программах ЮНЕСКО, имеющих отношение к коренным народам.
The meeting of the Kanak people helped to encourage indigenous participation from this region in the work of the United Nations system with indigenous people. Совещание народа канаков позволило активизировать участие коренных народов этого региона в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с проблемами коренных народов.
The questions concerning indigenous land rights, land use and resource management are equally principal issues for the Saami people - indigenous people of Finland, Norway, Russia and Sweden. Вопросы, касающиеся земельных прав коренных народов, землепользования и рационального управления природными ресурсами, имеют приоритетное значение и для народа саами - коренного народа, проживающего на территории Финляндии, Норвегии, России и Швеции.
Although the Russian Constitution gives indigenous people certain rights, including the right to land and natural resources in their own regions, without the necessary political and legal implementation measures these rights do not have much practical value for the people concerned. Хотя Конституция России и наделяет коренные народы некоторыми правами, включая право на землю и природные ресурсы на их собственных территориях, без принятия необходимых политических и правовых мер эти права большого практического значения для данных народов не имеют.