We reaffirm that sustained economic growth, sustainable development and poverty eradication are imperative for the improvement of living standards of our people. |
Мы заявляем, что устойчивый экономический рост, устойчивое развитие и искоренение нищеты являются необходимым условием повышения уровня жизни наших народов. |
Using sport for development and peacebuilding helps bridge cultures and eradicate stigmas between different people around the world. |
Использование спорта для целей развития и укрепления мира помогает сблизить культуры и искоренить существующие у различных народов мира стигматы. |
A participant called on countries of destination to acknowledge and respect the rights of indigenous people to maintain their customs and practices. |
Один из участников слушаний призвал принимающие страны признавать и уважать права коренных народов, связанные с сохранением ими своих обычаев и уклада. |
Cross-cutting issues included those relating to indigenous people and local communities, fisheries, socio-economic issues and the high seas. |
В числе междисциплинарных вопросов обсуждались проблемы коренных народов и местных общин, рыбного промысла, социально-экономические вопросы и тематика открытого моря. |
For example, practices used by poor indigenous people to enhance their livelihoods had not been adequately addressed. |
Например, отмечалось, что не были должным образом изучены практические методы, которые малоимущие представители коренных народов используют в целях улучшения своего материального благосостояния. |
The reduction and elimination of poverty is a goal that encompasses the aspirations of the world's people, Governments and international bodies. |
Сокращение масштабов и ликвидация нищеты являются целью, которая отвечает чаяниям народов, правительств и международных органов всего мира. |
They made the commitment to use international institutions in order to encourage economic and social progress for all people. |
Они взяли на себя обязательство содействовать экономическому и социальному прогрессу всех народов через международные институты. |
We desire now the same dynamic approach for Africa, because the basic needs of our people are still being ignored. |
Мы стремимся к тому, чтобы подобный динамичный подход применялся и в отношении Африки, поскольку основные потребности наших народов по-прежнему не учитываются. |
Yet the basic human and national rights of the people in those geographic regions are trampled upon daily by alien forces. |
Тем не менее, основные человеческие и национальные права народов в этих географических регионах повседневно попираются чуждыми силами. |
We have been entrusted with the destiny of our people and of our countries. |
Нам вверена судьба наших народов и стран. |
In the English-speaking Caribbean, the twentieth century brought intraregional migration and the movement of our people to North America and Europe. |
В англоязычную часть Карибского бассейна ХХ век принес с собой внутрирегиональную миграцию, а также был ознаменован перемещением наших народов в Северную Америку и Европу. |
And it will be stopped only through the collective will of civilized nations and people. |
А пресечь ее можно только с помощью коллективной воли цивилизованных наций и народов. |
And the great majority of the people of the world say no to this war. |
И подавляющее большинство народов мира говорят «нет» этой войне. |
Post-conflict readjustment in African societies remains a nightmare for the Governments concerned and their people. |
Постконфликтное восстановление в африканских обществах остается кошмаром для соответствующих правительств и народов. |
A peaceful, united and prosperous Democratic Republic of the Congo will be in the best interests of all the people of the region. |
Мирная, объединенная и процветающая Демократическая Республика Конго будет самым непосредственным образом отвечать интересам всех народов региона. |
Increasing participation levels of Métis and First Nations people facing barriers to employment will continue to be a priority of the programme. |
Одна из основных задач данной программы будет по-прежнему состоять в повышении уровней участия метисов и представителей исконных народов, сталкивающихся с препятствиями в области найма. |
However, anti-personnel landmines continue to threaten countries, people, economies and societies. |
Однако противопехотные мины по-прежнему представляют угрозу для стран, народов, экономики и общества. |
They and their people deserved the international community's full appreciation. |
Усилия этих стран и их народов заслуживают полного признания со стороны международного сообщества. |
In recent years, definite progress had been made with regard to the legal situation of indigenous people in various countries. |
За последние годы был достигнут определенный прогресс в том, что касается правового положения коренных народов в различных странах. |
Democratic participation of indigenous people had resulted in indigenous leaders occupying important government positions in some countries. |
В некоторых странах участие коренных народов в демократических процессах привело к тому, что их ведущие представители заняли важные правительственные посты. |
The role of the courts in interpreting and applying domestic legislation and international standards on issues relating to indigenous people required sustained attention. |
Следует постоянно уделять внимание роли судов в деле толкования и применения внутреннего законодательства и международных норм, касающихся коренных народов. |
Migration of indigenous people also had a positive potential, however. |
Вместе с тем у миграции коренных народов есть положительный потенциал. |
It was considering all possible ways of addressing the interests of indigenous people and other stakeholders in traditional knowledge and cultural expressions. |
Комитет анализирует все возможные способы, позволяющие учитывать интересы коренных народов и других сторон, заинтересованных в традиционных знаниях и формах культурного выражения. |
Through CODIRSA the Government implemented public policies to combat racism, exclusion and discrimination against indigenous people. |
Правительство проводит через КОДИРСА государственную политику в области борьбы с расизмом, изоляцией и дискриминацией в отношении коренных народов. |
Real results for people would come much later, however, with its practical implementation. |
Однако реальные результаты для народов придут значительно позже, уже после ее практического осуществления. |