Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
There was a need to establish machinery for coordinating their activities with those of Governments, regional organizations, governmental and non-governmental organizations and associations of indigenous people. Необходимо создать механизм для координации их мероприятий с деятельностью правительств, региональных организаций, правительственных и неправительственных организаций и ассоциаций коренных народов.
His delegation was convinced that decolonization required a positive commitment not only by the people of the Territories but also by the United Nations and the administering Powers. Его делегация убеждена, что деколонизация требует позитивной приверженности не только народов территорий, но и Организации Объединенных Наций и управляющих держав.
Her Government remained convinced that the wishes of the people were of paramount importance to the future of the territories in which they lived. Соединенное Королевство по-прежнему убеждено в том, что волеизъявление народов имеет крайне важное значение для будущего территорий, в которых они проживают.
Comparative disadvantage in the health situation of indigenous people prevails worldwide, including in rich countries where some groups are affected by malnutrition arising from protein and calorie deficiencies. Сравнительно неблагоприятное положение в области охраны здоровья коренных народов отмечается во всех регионах мира, в том числе и богатых странах, где среди некоторых групп распространено недоедание, вызванное белково-калорийной недостаточностью питания.
This is due both to the general isolation of some indigenous people and poverty which severely limits their ability to pay for medical attention. Это обусловлено как общей изоляцией некоторых коренных народов, так и их нищетой, которая существенно ограничивает их возможности по оплате врачебной помощи З/.
on the concept of "indigenous people" г-жой Эрикой-Ирен Даес, по концепции "коренных народов"
In addition, a reasonable proportion of any earnings from the use of such knowledge should be used for the benefit of the indigenous people from which it came. Это, наряду с выделением разумной доли прибылей, получаемых от использования таких знаний, будет содействовать развитию коренных народов.
An equitable distribution of land, access of indigenous people to education and their participation in public life, including the Parliament, were essential for bringing peace to Guatemala. Справедливое распределение земель, доступ коренных народов к системе образования и их участие в общественной жизни, в частности в работе парламента, - таковы меры, которые необходимо принять для восстановления мира в Гватемале.
If we come to the review process with positive results, we will give a real boost to the confidence of our people in the United Nations system. Если мы подойдем к началу обзора с положительными результатами, мы придадим новый импульс вере наших народов в систему Организации Объединенных Наций.
The future of development will be very much linked with the ability of poor countries to attract such investment and to see that it brings social development for their own people. Будущее развитие будет в значительной мере определяться способностью бедных стран привлекать такие инвестиции и обеспечивать, чтобы они приводили к социальному развитию их народов.
Close cooperation between the two organizations will greatly help in harnessing the power of the people for the realization of the objectives of the United Nations. Тесное сотрудничество между двумя организациями в значительной степени поможет направить волю народов на реализацию целей Организации.
The European Union is convinced that the peace process is the only way forward for all of the people of the Middle East. Европейский союз убежден в том, что мирный процесс - это единственный путь вперед для всех народов Ближнего Востока.
How would that recommendation affect the right of self-determination of a people that was acknowledged by the United Nations Security Council? Как эта рекомендация повлияет на осуществление подтвержденного Советом Безопасности права народов на самоопределение?
The following organizations of indigenous people were represented by observers: Следующие организации коренных народов были представлены наблюдателями:
Some Governments also stated that the concept of "indigenous people" was not universally applicable and was limited to certain regions. Представители некоторых правительств также заявили, что концепция "коренных народов" не носит универсального характера и ограничивается определенными регионами.
They expressed the view that defining "indigenous people" would, therefore, lead to the creation of an inflexible and exclusive concept. Они высказали мнение о том, что, следовательно, определение "коренных народов" приведет к созданию негибкого и эксклюзивного по своему характеру понятия.
They stated that circumstances could arise where either the security of the State or the well-being of the indigenous people concerned required such transfer. Они отметили, что могут возникнуть обстоятельства, при которых такое перемещение потребуется в силу необходимости обеспечения безопасности государства или благополучия затрагиваемых коренных народов.
Another area which is currently receiving attention focuses on ways of reconciling modern scientific medicine with indigenous health practices, possibly through the training of indigenous people. Еще одной областью, которой уделяется в настоящее время большое внимание, является изучение путей соединения воедино достижений современной научной медицины с методами врачевания коренных народов посредством, возможно, организации профессиональной подготовки для лиц, относящихся к коренным народам.
Our indigenous people will also have a particular role to play, consistent with the importance that we attach to the promotion of the rights of indigenous peoples. Нашим коренным народам также отводится особая роль в соответствии со значением, которое мы придаем развитию прав коренных народов.
The passing of President Amata Kabua certainly represents an irreparable loss, not only to the people of the Marshall Islands, but also to all peace-loving nations. Кончина президента Аматы Кабуа, безусловно, представляет собой невосполнимую утрату не только для народа Маршалловых Островов, но также для всех миролюбивых народов.
However, several Governments expressed their support for the right to autonomy and self-government for indigenous people in internal and local affairs as expressed in article 31. Вместе с тем представители ряда правительств заявили о поддержке права коренных народов на автономию и самоуправление в вопросах, касающихся внутренних и местных дел, как это указано в статье 31.
Several Governments also stated that they could not accept any separate taxation mechanisms for indigenous people in order to finance indigenous autonomous functions outside the national framework. Представители ряда правительств также отметили, что они не могут принять каких-либо отдельных механизмов по налогообложению для коренных народов с целью финансирования автономных функций коренных народов вне государственных рамок.
They also noted that this provision could not be seen as endorsing the right of indigenous people to opt out of the national legal system. Они также отметили, что это положение нельзя рассматривать как закрепляющее право коренных народов на выход из государственной правовой системы.
The draft as adopted by the Sub-Commission was a complex instrument that contained many issues that touched upon matters of governmental jurisdiction and the position of non-indigenous people in society. Проект, принятый Подкомиссией, является комплексным документом, в котором излагаются многие вопросы, затрагивающие юрисдикцию правительств и касающиеся места некоренных народов в обществе.
It was essential that the views and objectives of indigenous people should continue to be heard in the working group. Чрезвычайно важно, чтобы представители коренных народов продолжали выступать в рабочей группе и высказывать свои мнения и позиции.