Participants discussed the main findings of the Conference and how to "make globalization an effective instrument for the development of all countries and all people". |
Участники обсудили основные итоги Конференции и вопрос о том, как "превратить глобализацию в эффективный инструмент развития всех стран и народов". |
It was through the inspiration of the free will of our people that this Organization was created over the rubble of authoritarianism, conflict and discrimination. |
Именно благодаря вдохновению наших народов и их доброй воле была создана эта Организация на руинах авторитаризма, конфликта и дискриминации. |
In addition, through our efforts we might also help other nations looking for ways that their leaders and their Governments can become involved in harnessing the time and talents of their people in volunteer service. |
Кроме того, путем наших усилий мы можем также помочь другим государствам вести поиск тех средств, при помощи которых их руководители и их правительства смогут принять участие с тем, чтобы использовать время и талант их народов для участия в работе на добровольных началах. |
At the outset, Fiji reaffirms the traditional, economic, social, legal and ecological significance that oceans and seas have in the lives of our people. |
Прежде всего Фиджи подтверждают традиционное, экономическое, социальное, юридическое и экологическое значение морей и океанов для жизни наших народов. |
However, it was clear that it related to the quest for political development and self-determination by the people of the territories themselves. |
В то же время ясно, что он связан со стремлением к политическому развитию и самоопределению народов самих этих территорий. |
I call for effective and meaningful collaboration among all stakeholders in the international community so that information technology can impact positively on the lives of all our people. |
Я призываю к эффективному и реальному сотрудничеству между всеми членами международного сообщества, с тем чтобы информационная технология могла оказать позитивное влияние на жизнь всех наших народов. |
We believe that this convergence of views on the importance of NEPAD to Africa's development augurs well for the people of Africa. |
Мы полагаем, что это совпадение мнений о важности НЕПАД для развития Африки служит хорошим предзнаменованием для ее народов. |
The United Nations millennium development goals have rightly placed the interests and welfare of the people at the core of socio-economic development. |
Цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, справедливо поместили интересы и благосостояние всех народов во главу угла социально-экономического развития. |
The Constitution prohibited all forms of discrimination, while the Government recognized the rights of indigenous people, respected their habitat and had a positive relationship with them. |
Конституция запрещает дискриминацию в каких бы то ни было формах, а правительство признает права коренных народов, обеспечивает охрану окружающей среды в местах их проживания и поддерживает с ними добрые отношения. |
Indigenous people in Suriname occupied leading positions in nature conservation and research activities and their traditional knowledge was being used to further sustainable development. |
Представители коренных народов в Суринаме играют ведущую роль в осуществлении природоохранной деятельности и в изучении природы, и их традиционные знания используются в целях дальнейшего продвижения вперед по пути устойчивого развития. |
It hoped the parties could find a solution to the cycle of violence and move towards a better future for their long-suffering people. |
Она надеется, что стороны смогут найти выход из круга насилия и сделать шаг вперед к лучшему будущему для своих многострадальных народов. |
The sanctions that are mentioned as procedures in the Charter were never meant to be permanently imposed on States and people. |
Санкции, которые упоминаются в Уставе, никогда не замышлялись как процедуры, которые могут вводиться в отношении государств и народов навечно. |
Technological and scientific advances have dwarfed distances and enabled mankind to score major achievements in numerous fields, such as spread of ideas and bringing people closer to each other. |
Технологические и научные открытия сократили расстояния и позволили человечеству добиться крупных достижений в самых различных областях, таких, как распространение идей и сближение народов. |
Possible action: OHCHR could investigate the opportunities currently existing for the training, education and financial support of indigenous people wishing to pursue media careers. |
Возможные действия: УВКПЧ могло бы изучить имеющиеся возможности для профессиональной подготовки, образования и финансовой поддержки представителей коренных народов, желающих работать в средствах массовой информации. |
He mentioned India's long tradition of harmony between people of different religions and asserted that the current violence would not affect this tradition. |
Он напомнил о давней индийской традиции гармоничного сосуществования народов различных религий и подчеркнул, что нынешнее насилие не сможет нарушить эту традицию. |
If we look at different indicators of achievement of social, economic and cultural rights, indigenous people consistently score lower than the rest of the population. |
Если рассмотреть различные показатели осуществления социальных, экономических и культурных прав, то для коренных народов постоянно отмечаются менее позитивные результаты по сравнению с остальной частью населения. |
Communications and complaints about violations of the human rights of indigenous people are plentiful and they occur under the most diverse circumstances. |
Существует огромное число различных сообщений и жалоб в отношении нарушений прав человека коренных народов, которые происходят в самых различных обстоятельствах. |
With the assistance of the UNHCHR and other institutions, he hopes to develop a computerized database of communications received alleging human rights violations of indigenous people. |
С помощью УВКПЧ и других учреждений он планирует разработать автоматизированную базу данных касающихся получаемых сообщений, содержащих утверждения о нарушении прав человека коренных народов. |
It is jeopardizing all of the efforts we are making to reduce poverty and provide a better life for our people. |
Он ставит под вопрос все наши усилия, направленные на сокращение нищеты и повышение уровня жизни наших народов. |
These data suggest that, for most countries and people in the developing world, there was no progress in reducing poverty in 2001. |
Эти данные свидетельствуют о том, что большинство стран и народов развивающегося мира не добились в 2001 году прогресса в сокращении масштабов нищеты. |
At the same time, it was a matter of regret that certain colonial Powers continued to ignore the wishes of the people under their administration. |
В то же время вызывает сожаление тот факт, что некоторые колониальные державы по-прежнему игнорируют пожелания находящихся под их управлением народов. |
The acute problems confronting indigenous people, including issues touching on their very survival, could not be solved at the international level alone. |
Острые проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, в том числе связанные с самим выживанием коренных народов, невозможно решить исключительно действиями на международном уровне. |
The Sub-Commission has a special mandate to study minority groups, indigenous peoples, migrants, displaced people, women, children, refugees and other vulnerable groups. |
Подкомиссия имеет специальный мандат на проведение исследований, посвященных группам меньшинств, коренных народов, мигрантов, перемещенных лиц, женщин, детей, беженцев и других групп, находящихся в уязвимом положении. |
National cultural development of the Russian people and other peoples in the Russian Federation; |
Национально-культурное развитие русского народа и других народов Российской Федерации; |
There is much international debate on these issues, and it is useful to place the human rights concerns of indigenous people into this frame of reference. |
Эти вопросы активно обсуждаются на международном уровне, и целесообразно рассмотреть проблемы коренных народов в области прав человека именно в этой плоскости. |