Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The Department also produced a video, "Indigenous People - a New Partnership", which touches upon various problems faced by indigenous people and what the United Nations is doing to help them overcome those problems. Департамент подготовил также видеофильм "Коренные народы - новое партнерство", в котором затрагиваются различные проблемы коренных народов и освещается деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию им помощи в решении этих проблем.
As was mentioned earlier, New Zealand believes that the success of the Decade will depend to a great extent upon the further development of partnerships - successfully demonstrated - between Governments and indigenous people during the International Year of Indigenous People. Как отмечалось ранее, Новая Зеландия считает, что успех Десятилетия зависит в большой степени от дальнейшего развития партнерства, успешно продемонстрированного, между правительствами и коренными народами в ходе Международного года коренных народов.
Furthermore, radio documentaries on indigenous people will be produced throughout the International Decade of the World's Indigenous People, as part of the regular 15 minute weekly radio series that the DPI produces in 15 languages. Кроме того, документальные радиопрограммы, посвященные коренному населению, будут разрабатываться в течение Международного десятилетия коренных народов мира в виде регулярных 15-минутных еженедельных радиопередач, которые ДОИ составляет на 15 языках.
UNESCO states that, within its Focal Point Unit for the Implementation of the International Decade of the World's Indigenous People, a variety of activities are being carried out pertaining to indigenous people. ЮНЕСКО сообщает, что в рамках ее Группы координации по осуществлению Международного десятилетия коренных народов мира осуществляется ряд мероприятий, касающихся коренного населения.
The report is a very sad commentary on the fate of the world's indigenous people at a time when we are observing an International Decade of the World's Indigenous People. Доклад представляет собой очень печальный комментарий о судьбе коренных народов мира сейчас, когда мы отмечаем Международное десятилетие коренных народов мира.
6.23 The decision of the international community to proclaim an International Decade of the World's Indigenous People, to commence on 10 December 1994, represents a further important step towards fulfilment of the aspirations of indigenous people. 6.23 Решение международного сообщества провозгласить Международное десятилетие коренных народов мира, которое начнется 10 декабря 1994 года, представляет собой еще один важный шаг в направлении удовлетворения чаяний коренного населения.
An indigenous representative of the Mejlis of Crimean Tatar People stated that the adoption of the draft declaration would be an important impetus for States to respect the rights to land and resources of the people in her country. Представитель коренных народов из Меджлиса крымских татар заявила, что принятие проекта декларации послужит мощным импульсом для уважения государствами прав народа в ее стране на землю и ресурсы.
His Government, which had contributed US$ 25,000 to the United Nations Trust Fund for the International Decade of the World's Indigenous People in 2001, hoped that the Forum would discuss comprehensively the entire range of issues affecting indigenous people. Правительство его страны, которое в 2001 году внесло в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для проведения Международного десятилетия коренных народов мира 25000 долл. США, надеется, что в рамках Форума будет в комплексе обсуждаться весь круг вопросов, касающихся коренных народов.
The Forum also called for the adoption, before the end of the International Decade of the World's Indigenous People (1995-2004), of the draft declaration on the rights of indigenous people. Форум также призвал принять до конца Международного десятилетия коренных народов мира (1995 - 2004 годы) проект декларации о правах коренных народов.
In 1994, the General Assembly launched the International Decade of the World's Indigenous People to increase the United Nations commitment to promoting and protecting the rights of indigenous people worldwide. В 1994 году Генеральная Ассамблея провозгласила Международное десятилетие коренных народов мира, с тем чтобы усилить приверженность Организации Объединенных Наций поощрению и защите прав коренных народов во всем мире.
Upon the proclamation of the United Nations Decade of Indigenous People, the Ministry of Environment decided to set up a permanent forum to deal with matters pertaining to indigenous people. В связи с провозглашением Организацией Объединенных Наций Международного десятилетия коренных народов мира министерство по делам окружающей среды приняло решение создать постоянный форум по проблемам коренного населения.
Likewise we continue to support United Nations efforts to bring greater visibility to the problems of the world's indigenous people during the International Decade of the World's Indigenous People. Мы поддерживаем также усилия Организации Объединенных Наций по приданию большей значимости проблемам коренных народов мира в ходе Международного десятилетия коренных народов мира.
Measures taken to encourage social cohesion included employing indigenous people in the civil service and forestry companies, and the annual celebration of the International Day of the World's Indigenous People. В целях содействия социальной сплоченности принимаются такие меры, как наём представителей коренного населения на гражданскую службу и в лесозаготовительные компании, а также ежегодное празднование Международного дня коренных народов мира.
The Government appreciated the recommendations by the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, and Ecuador has established, in February 2007, the Secretariat for Peoples Social Movement and People Participation. Правительство признательно Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов за его рекомендации, и в феврале 2007 года Эквадор создал секретариат по вопросам социального движения и участия в нем населения.
The adoption of a United Nations declaration on the rights of indigenous people is a priority objective of the International Decade of the World's Indigenous People. Одна из приоритетных целей Международного десятилетия коренных народов мира заключается в принятии декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Improvements in the capacities of Governments and people to respond to widespread and cross-cutting threats not only help to mitigate the impact of the threats but also reduce their expansion into broader and more intractable crises. Укрепление потенциала правительств и народов по реагированию на широкомасштабные и многоплановые угрозы не только способствует смягчению последствий таких угроз, но и позволяет не допускать их перерастания в более широкие и трудноразрешимые кризисы.
Furthermore, by integrating the responses of relevant actors in a more coherent and efficient manner, human security builds upon the existing capacities of Governments and people through integrated and comprehensive responses that capitalize on the comparative advantages of a wide range of actors. Кроме того, путем обеспечения более четкого и эффективного согласования мер реагирования, принимаемых соответствующими участниками деятельности, концепция безопасности человека дает возможность задействовать существующий потенциал правительств и народов в рамках принятия комплексных и всесторонних мер реагирования, позволяющих использовать сравнительные преимущества целого ряда участников деятельности.
Its unconditional priority is to ensure the necessary conditions for secure and stable development of participating States and to protect people from any threat or risk in the current context of resolving the situation in Afghanistan and its surrounding region. Ее безусловные приоритеты - обеспечение надежных условий для безопасного и стабильного развития государств-участников, защиты их народов от любых угроз и рисков - приобретают исключительную актуальность в контексте нынешнего развития ситуации в Афганистане и вокруг него.
Smoking and substance abuse are more common among indigenous people and diseases such as tuberculosis, diabetes and HIV/AIDS are key health concerns in indigenous communities, as are problems of isolation and suicide. Среди коренных народов более широко распространены курение и злоупотребление алкоголем или наркотиками, а в общинах коренных народов основными проблемами в области здоровья являются такие болезни, как туберкулез, диабет и ВИЧ/СПИД, наряду с проблемами социальной изоляции и самоубийствами.
We are therefore of the considered view that the political leaders of the concerned countries in West Asia and North Africa should resolve their problems through inclusive internal political processes that meet the aspirations of their people, in an atmosphere free of violence and bloodshed. Поэтому наше взвешенное мнение заключается в следующем: политические лидеры соответствующих стран Западной Азии и Северной Африки должны урегулировать свои проблемы на основе всеохватывающих внутренних политических процессов, которые отвечают чаяниям их народов, в атмосфере, свободной от насилия и кровопролития.
Moreover, she notes that the right of indigenous people to free, prior and informed consent is in many cases not respected because, despite being protected by law, it is not incorporated in the regulatory framework of business enterprises, which limits implementation considerably. Кроме того, она отмечает, что право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие во многих случаях не соблюдается, поскольку, несмотря на то что оно охраняется законом, оно не отражено во внутренних нормативных положениях коммерческих предприятий, что существенно ограничивает его реализацию.
The Government must ensure that the human rights of all the people on its territory were protected, without discrimination on any grounds, including race and ethnic origin. Правительство должно обеспечить защиту прав всех народов, проживающих на территории страны, без какой-либо дискриминации по любому признаку, в том числе по признаку расового и этнического происхождения.
We agree to build on our traditional values and practices of solidarity and collaboration for mutual benefit and on the strength of our people, to achieve progress in our countries and in South-South cooperation. Мы постановляем развивать наши традиционные ценности и практику солидарности и взаимодействия в общих интересах и задействовать способности наших народов для достижения прогресса в наших странах и в сотрудничестве по линии Юг-Юг.
We take note of and respect the decisions of some countries that decided to nationalize or to reclaim control of their natural resources in order to obtain greater benefits for their people, especially the poor, and to invest in the economic diversification, industrialization and social programmes. Мы принимаем к сведению и уважаем принятые некоторыми странами решения о национализации их природных ресурсов или возвращении контроля над ними, чтобы увеличить объем благ для своих народов, особенно бедных слоев населения, и о вложении средств в экономическую диверсификацию, индустриализацию и социальные программы.
Many of the countries which have maintained this punishment in their laws are acting according to their international obligations and their sovereign right, enshrined in the Charter of the United Nations, to provide for the social, cultural, legal and security needs of their people. Многие страны, которые сохраняют этот вид наказания в своем законодательстве, действуют в соответствии со своими международными обязательствами и своим закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций суверенным правом обеспечивать удовлетворение социальных, культурных и правовых потребностей своих народов и их потребностей в сфере безопасности.