Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
We have always employed those values in our efforts at creating an environment that is safe and secure for our people. Мы всегда опирались на эти ценности в наших усилиях по созданию надежной и безопасной обстановки для жизни наших народов.
Ten other small grants approved by IFAD targeted indigenous peoples as part of a larger beneficiary group of rural people living in poverty. Десять других небольших грантов, одобренных МФСР, направлены на оказание представителям коренных народов помощи, как части более крупной группы сельских жителей-бенефициаров, проживающих в условиях нищеты.
Dissemination of information regarding the diverse cultures found in the country play a paramount role in combating prejudice and promotes tolerance among people. Распространение информации о культуре разных народов страны имеет большое значение для борьбы с предрассудками и поощрения терпимости среди населения.
There were no territories reserved for the Pygmy people or other indigenous peoples. Ни для пигмеев, ни для других коренных народов не отводятся какие-то особые территории.
The House of Peoples has parity representation, every constituent people having the same number of representatives. Палата народов имеет паритетное представительство: каждый государствообразующий народ имеет одинаковое количество представителей.
The work of the Special Rapporteur has identified gaps in implementing the rights of indigenous people that relate to the environment. В ходе работы Специального докладчика были выявлены пробелы в осуществлении прав коренных народов, имеющие отношение к окружающей среде.
The delegation acknowledged that many indigenous people in Australia face significant disadvantages and challenges in enjoying their human rights. Делегация признала, что многие представители коренных народов в Австралии сталкиваются с существенными трудностями и проблемами при осуществлении их прав человека.
South Africa urged that the steps taken to address the severe disadvantages experienced by indigenous people be continued and strengthened. Южная Африка настоятельно рекомендовала продолжать и усиливать меры, принимаемые в целях улучшения крайне неблагоприятного положения коренных народов.
To bring prosperity to our people, we must promote the growth that creates opportunity. В целях обеспечения процветания наших народов мы должны содействовать росту, открывающему новые возможности.
Those who embraced change have initiated far-reaching reforms and responded to the legitimate demands of their people. Те, кто приняли изменения, начали проведение широкомасштабных реформ и откликнулись на законные требования своих народов.
They must partner with us to strengthen the channels that allow their people to have their voices heard. Они должны стать нашими партнерами в целях укрепления каналов, которые позволят услышать голос их народов.
Still others were aimed directly at the people we represent. Еще одна группа усилий касалась непосредственно народов, которых мы представляем.
We must restore a true political dimension to international law and to the rights of people. Мы должны вернуть международному праву и правам народов их подлинное политическое измерение.
We cannot consider this spontaneous uprising of people looking for freedom, justice and democracy only in terms of security. Мы не должны смотреть на эти спонтанные выступления народов, жаждущих свободы, справедливости и демократии, только через призму безопасности.
It must deliver concrete results that make a real difference in the daily lives of the world's people. Она должна добиться конкретных результатов, которые могли бы реально изменить повседневную жизнь народов мира.
It has sparked hope for a better life for the people of the region. Это породило у народов региона надежду на лучшую жизнь.
Some 3 million indigenous people, belonging to 45 ethnic groups, live in Bangladesh. В Бангладеш проживают около 3 миллионов коренных народов, принадлежащих к 45 этническим группам.
This is based on historical usage and international law concerning indigenous people. Такой вывод основывается на исторических фактах и положениях международного права, касающихся коренных народов.
Under such circumstances, it was not surprising that indigenous people were not readily involved in the protection of nature. В такой ситуации необходимо обеспечить учет интересов коренных народов для целей охраны природы.
It was stressed that UNICEF was continuing to strengthen its contacts with young indigenous people who attended the Permanent Forum. Подчеркивалось, что ЮНИСЕФ продолжает укреплять контакты с молодыми представителями коренных народов, участвующими в работе Постоянного форума.
We have also worked with several organizations of indigenous people to establish WTCs to serve their communities. Мы также работали и работаем с некоторыми организациями коренных народов в целях создания ЦМТ, которые обслуживали бы соответствующие общины.
This work would provide a basis for indigenous people to establish property rights for their knowledge. Эта работа обеспечит основу для определения имущественных прав коренных народов на их знания.
It emphasized the large number of people, particularly in indigenous communities, still living in poverty, with poor education and health facilities. Она подчеркнула, что значительная часть населения Панамы, особенно в общинах коренных народов, по-прежнему живет в условиях нищеты и неразвитости образовательных и медицинских учреждений.
In many respects, initiatives related to the Sami people in the Nordic countries set important examples for securing the rights of indigenous peoples. Во многих отношениях инициативы, связанные с народом сами в этих северных странах, являются важными примерами для обеспечения прав коренных народов.
Surely, 25 million people living on planet Earth can contribute to this body of peoples. Безусловно, эти 25 миллионов человек, живущих на планете Земля, могут внести свой вклад в деятельность этого форума народов.