Although some activities relating to indigenous people have been described in the previous section, a more detailed review of these undertakings follows. |
Ниже приводится более подробное описание ряда вышеупомянутых мероприятий, касающихся коренных народов. |
The instrument is intended to define and provide appropriate recognition and protection for the rights of indigenous people. |
Целью декларации является определение содержания прав коренных народов и обеспечение их надлежащего признания и защиты. |
Indigenous people, especially their children, have the right to all levels and forms of education of the State. |
Представители коренных народов, прежде всего их дети, имеют право на все уровни и формы образования, существующие в государстве. |
Governments are encouraged to incorporate the rights and responsibilities of indigenous people into national legislation. |
Правительствам настоятельно рекомендуется включить права и обязанности коренных народов в национальные законодательства. |
The Commission is elaborating new international standards to protect children and to recognize and protect the rights of indigenous people. |
Комиссия занимается выработкой новых международных стандартов в целях защиты детей и признания и защиты прав коренных народов. |
The High Commissioner draws the attention of Governments and other partners to the human rights aspects of problems relating to indigenous people. |
Верховный комиссар обращает внимание правительств и других партнеров на правозащитные аспекты проблем, касающихся коренных народов. |
One representative referred to cultures and the rights of indigenous people and the difficulty of integrating them. |
Один из представителей в своем выступлении коснулся культуры и прав коренных народов и трудностей, связанных с их интеграцией. |
Indigenous people generally have higher infant and child mortality rates than the national norm. |
Обычно коэффициент младенческой и детской смертности для коренных народов выше, чем общенациональные показатели. |
Whether there is a further need for a permanent forum for indigenous people at this stage is a question requiring careful consideration. |
Вопрос о том, существует ли необходимость в постоянном форуме коренных народов на данной стадии, требует тщательного изучения. |
It is the non-indigenous people which do not have any land. |
У некоренных народов нет никакой земли. |
One is thus put into a situation where there is no existence of two people allowed in reality. |
Таким образом, складывается ситуация, фактически характеризующаяся отсутствием возможности существования двух народов. |
An indigenous representative from Australia stated that if these recommendations had been implemented faster many of his people would still be alive. |
Представитель одного из коренных народов Австралии заявил, что, если бы эти рекомендации осуществлялись быстрее, многие из его соплеменников остались бы живы. |
An indigenous representative from the Russian Federation stated that his people too had developed their own plan. |
Представитель одного из коренных народов Российской Федерации заявил, что его народом также разработан собственный план. |
These sanctions have significantly damaged the lives and property of the Libyan people, as well as causing serious losses to neighbouring peoples. |
Эти санкции причинили существенный ущерб жизни и имуществу ливийского народа, а также стали причиной серьезных потерь для народов соседних стран. |
Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism with other peoples. |
Такие проявления не только наносят ущерб и вред своему собственному народу, но и создают националистические настроения у других народов. |
This fiftieth session will be watched by the people of the world. |
К этой пятидесятой сессии будет приковано внимание народов всего мира. |
Work continues towards the establishment of a permanent forum for indigenous people, as called for by the Vienna Declaration. |
Продолжается работа по созданию постоянного форума коренных народов в соответствии с Венской декларацией. |
However, the protection of indigenous people should not be guided only by legal obligations resulting from international standards. |
Вместе с тем защита коренных народов не должна быть обусловлена одними лишь юридическими обязательствами, вытекающими из международных норм. |
Violation of the rights of indigenous people most frequently impoverishes the overall heritage of mankind as well. |
Нарушение прав коренных народов чаще всего ведет к обеднению общего наследия человечества. |
The growing interdependence on which the welfare of all our people depends makes isolationism an irresponsible fantasy. |
Растущая взаимозависимость, от которой зависит благосостояние всех наших народов, делает изоляционизм безответственной фантазией. |
Regarding Africa, my Government welcomes the reconciliation efforts of the brotherly people of Angola. |
Что касается Африки, то мое правительство приветствует усилия, направленные на примирение братских народов Анголы. |
The United Nations has always stood for the equal rights of all people. |
Организация Объединенных Наций всегда выступала за равные права всех народов. |
Activities relevant to the Committee: Promotes projects concerned with indigenous people and local biodiversity taking into consideration ecological and cultural interaction. |
Деятельность, имеющая отношение к Комитету: содействует осуществлению проектов, касающихся положения коренных народов и биологического разнообразия на местах, с учетом взаимосвязи экологических и культурных аспектов. |
On the national level, the improvement of countries' macroeconomic performance and the well-being of their people must be reaffirmed as a national priority. |
На национальном уровне подтверждение в качестве государственных приоритетов должно получить совершенствование функционирования макроэкономических структур стран и повышение благосостояния их народов. |
A major issue for international mining and investment companies is that of human rights and the rights of indigenous people. |
Серьезным вопросом для международных горнодобывающих и инвестиционных компаний является вопрос прав человека и прав коренных народов. |