Indigenous people should participate on a preferential basis in the administration of these centres. |
При выборе ответственных за руководство этими центрами предпочтение следует отдавать представителям коренных народов. |
Ours is not the sort of people who reconcile themselves to humiliation even with their national sovereignty and dignity violated. |
Мы не приемлем участи тех народов, которые смиряются с унижением и попранием их национального суверенитета и достоинства. |
The aspirations of the people in the United States Territories are clear. |
Чаяния народов территорий Соединенных Штатов выражены ясно. |
We must heed the wishes of the people concerned. |
Мы должны прислушиваться к голосу соответствующих народов. |
Of course, the foreign investment has to be compatible with the wishes of the people, their own economic priorities and so on. |
Конечно, иностранные капиталовложения должны соответствовать пожеланиям народов, их экономическим приоритетам и так далее. |
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. |
Мы сможем и впредь пользоваться доверием народов мира только при условии, что будем уделять их потребностям приоритетное внимание. |
Never before have the aspirations of people around the world for democracy, justice and peace been so fully articulated. |
Никогда ранее чаяния народов планеты в области демократии, справедливости и мира не получали столь полного выражения. |
This Agenda emphasizes that Africa's development is first and foremost the responsibility of the African Governments and their people. |
Эта Повестка дня подчеркивает, что развитие Африки в первую очередь является заботой африканских правительств и их народов. |
Many non-governmental organizations emphasize the role of indigenous people and their communities in the uses of biotechnology as well as in its development. |
Многие неправительственные организации особо подчеркивают роль коренных народов и их общин в деле использования и развития биотехнологии. |
They emphasize the role of indigenous people and their communities in biodiversity planning and management. |
Их деятельность высвечивает роль коренных народов и их общин в планировании и управлении ресурсами биологического разнообразия. |
Modern civilization dictates that we must not gamble on the life of the world's people for another 50 years. |
Современная цивилизация настоятельно требует того, чтобы мы не ставили под угрозу существование народов мира в следующие 50 лет. |
The adoption and implementation of that programme would have an invaluable impact on the efforts made to resolve the problems faced by indigenous people. |
Принятие и воплощение в жизнь этой программы окажут неоценимое воздействие на решение насущных проблем коренных народов. |
It was, however, Governments which had primary responsibility for adopting plans intended to lead to the integrated development of indigenous people. |
Вместе с тем ответственность за разработку планов комплексного развития коренных народов, прежде всего лежит на правительствах. |
Kazakhstan spared no efforts to ensure the development in freedom of all its people. |
В Казахстане делается все возможное для свободного развития всех народов. |
The establishment of a permanent forum for indigenous people and other matters were the topics of discussions during the remaining part of the 9th meeting. |
Темой обсуждения, проведенного в ходе оставшейся части 9-го заседания, явились создание постоянного форума коренных народов и другие вопросы. |
Organize meetings on relevant themes of concern to indigenous people with indigenous participation. |
Организация совещаний по соответствующим темам, интересующим коренные народы, с участием представителей этих народов. |
Cooperate with indigenous organizations, communities and people in the planning of activities for the Decade. |
Сотрудничество с организациями, общинами и представителями коренных народов в деле планирования мероприятий в рамках Десятилетия. |
The great majority of the Irish people, therefore, easily understand and share the deep concern of the peoples of the South Pacific. |
Поэтому подавляющее большинство ирландского населения прекрасно понимает и разделяет глубокую обеспокоенность народов южной части Тихого океана. |
The roads built under precarious conditions in the indigenous areas, often by the people themselves, require upkeep and maintenance. |
Дороги, открытые в сложных условиях в районах проживания коренных народов, во многих случаях за счет самих местных жителей, нуждаются в обслуживании и поддержании их в рабочем состоянии. |
UNICEF is represented and active in many mountain countries, especially because mountain people are amongst the most vulnerable, with high child mortality rates. |
ЮНИСЕФ ведет активную деятельность на местах во многих горных странах, особенно в связи с тем, что жители гор относятся к числу наиболее уязвимых народов и для них характерны, например, высокие коэффициенты детской смертности. |
This would have a devastating impact on the economy and lifestyles of many indigenous people in Canada. |
Это приведет к разрушительным последствиям для экономики и уклада жизни многих коренных народов Канады. |
This unit should utilize the skills of qualified indigenous people to the greatest extent possible. |
Это подразделение должно максимально использовать опыт квалифицированных представителей коренных народов. |
During the Gorbachev period, the tragic fate of these people became officially recognized and their right to return started to be implemented. |
В период правления Горбачева трагическая судьба этих народов была официальна признана и началось осуществление их права на возвращение. |
Transparency and involvement of indigenous people will be key elements in the establishment of the forum. |
Ключевыми элементами в деятельности по созданию этого форума должны быть гласность и участие коренных народов. |
Education to foster a culture of peace that upholds justice for all nations and people is essential to attaining lasting peace. |
Для обеспечения прочного мира большое значение имеет пропаганда культуры мира, которая предполагает обеспечение справедливости для всех стран и народов. |