Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Emphasizes the importance of strengthening the human and institutional capacity of indigenous people to develop their own solutions to their problems; З. подчеркивает важное значение укрепления людского и организационного потенциала коренных народов для изыскания собственных решений для своих проблем;
The constitutional reform of 1994 recognized the ethnic and cultural pre-existence of indigenous people in Argentina and listed the rights derived therefrom. В ходе реформы Конституции 1994 года в ней была признана древняя этническая и культурная самобытность коренных народов в Аргентине и перечислены вытекающие из этого права21.
The Statement of Reconciliation was a formal acknowledgement of Canada's profound regret for the historic injustices committed against Aboriginal people in Canada. Заявление о примирении является в какой-то мере официальным признанием чувства глубокого сожаления Канады в связи с актами исторической несправедливости, допущенными в отношении местных народов Канады.
Both Indonesia and Timor-Leste are determined to embrace conciliatory and forward-looking policies in the interest of the people and their development. Как Индонезия, так и Тимор-Лешти преисполнены решимости придерживаться политики примирения и дальновидности в интересах своих народов и в интересах развития.
The late President was one of the eminent world leaders who devote their lives to their people and to the achievement of the objectives of development and progress. Покойный президент был одним из видных мировых лидеров, посвятивших жизнь интересам своих народов и достижению целей развития и прогресса.
That would be an enduring and memorable gift to our people on the occasion of the sixtieth birthday of the United Nations gift. Это будет на долгие времена памятным подарком для наших народов по случаю шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
The United States Millennium Challenge Account initiative will support poor countries that are committed to governing justly, investing in their people and encouraging economic freedom. В рамках инициативы «Фонд «Вызовы тысячелетия» будет оказываться поддержка бедным странам, которые добиваются целей справедливого управления, инвестирования в развитие собственных народов и поощрения экономической свободы.
They express a serious pattern of human rights violations of indigenous people that must be addressed squarely by the justice system wherever it occurs. В них обращается внимание на серьезные нарушения прав человека лиц из числа коренных народов, которые должны жестко пресекаться системой правосудия в каждом случае.
The third proposal consisted of an additional sentence to the second paragraph of the article aimed at privately owned media reflecting adequately the cultural diversity of indigenous people. Третье предложение заключалось во включении во второй абзац статьи дополнительного предложения, посвященного частным средствам массовой информации, адекватно отражающим культурное многообразие коренных народов.
Solidarity on the part of people in industrialized States involves the recognition that human rights violations in States targeted by economic restructuring are the condition of prosperous and consumer lifestyles. Солидарность со стороны народов в промышленно развитых странах предполагает признание того факта, что нарушения прав человека в государствах, где проводится экономическая перестройка, являются фактором процветания и потребительского образа жизни.
She drew attention to two major developments in recent weeks which represented practical and achievable approaches to issues of concern to indigenous people. Она обратила внимание на два крупных события, происшедших в предшествовавшие недели, которые можно отнести к числу реальных и осуществимых подходов к проблемам, вызывающим озабоченность коренных народов.
While there is an increasing number of indigenous people engaged with the market economy, the majority are still mainly in subsistence production. Хотя все больше лиц из числа коренных народов вливается в рыночную экономику, большинство до сих пор занято главным образом в натуральном хозяйстве.
It provides input and makes recommendations to government departments and agencies on various Cabinet documents relating to aboriginal people, and to women specifically. Она предоставляет материалы и выносит рекомендации правительственным ведомствам и агентствам по различным документам Кабинета, касающимся интересов коренных народов, особенно женщин.
However, the University of the Arctic is open for the Arctic indigenous people regardless of their nationality or location. Университет стран Арктики открыт для коренных народов Арктики независимо от их гражданства или места проживания.
Mechanisms that provide opportunities for the participation of indigenous people in the design of national forest programmes and policies; разработку механизмов, обеспечивающих возможности для участия коренных народов в разработке национальных программ и политики в области лесов;
Recognition of the important role of the traditional forest-related knowledge of indigenous people; признание важной роли традиционных знаний коренных народов о лесах;
That has been the historic destiny of the peoples of the Caucuses, including the Georgian people at a certain stage. Такова историческая судьба народов Кавказа, в том числе и на определенном этапе судьба грузинского народа.
When they cannot participate actively in judicial proceedings, indigenous people are particularly vulnerable and are unable to exercise any control over crucial matters concerning their fate. В случаях, когда нет возможности активно участвовать в судебном процессе, лица из числа коренных народов становятся особенно уязвимыми и не способными в какой-либо форме контролировать рассмотрение вопросов, имеющих определяющее значение для их судьбы.
In Finland, customary law forms part of domestic sources of law and can thus be applied to court proceedings involving indigenous people. В Финляндии обычное право является одним из источников внутреннего права и, таким образом, может применяться в ходе судебных разбирательств с участием лиц из числа коренных народов.
Starting with the people, preserving indigenous knowledge and culture, and viewing communication as a process of empowerment were some of the lessons from experience discussed during this particular session. Некоторые из выводов, сделанных в результате обсуждения на этом форуме накопленного опыта, касались необходимости «отталкиваться» от самих людей, сохранять знания и культуру коренных народов и рассматривать коммуникацию как процесс расширения прав и возможностей.
There is a need to raise the profile of forest-related issues on the international agenda, making clear links between sustainable forest management and the socio-economic development of countries and forest-dependent people. Необходимо повысить значимость лесохозяйственных вопросов в международной повестке дня, проведя четкую связь между устойчивым лесопользованием и социально-экономическим развитием стран и зависящих от лесов народов.
The "UN Works" also partnered with the Discovery Channel to broadcast 20 television spots on the rights of indigenous people and cultural diversity. Программа "ООН работает для вас" также установила партнерские отношения с каналом "Дискавери" для трансляции 20 телевизионных роликов по правам человека коренных народов и культурному разнообразию.
Statistics demonstrated that members of ethnic minorities and indigenous people were over-represented among those arrested or imprisoned and those who died in custody. Согласно статистике, доля представителей этнических меньшинств и коренных народов непропорционально велика среди арестованных, содержащихся под стражей или умирающих в заключении.
He wished to know how the State party was catering for the needs of indigenous people in terms of housing, particularly in urban areas. Г-н Пиллаи хотел бы знать, как государство-участник стремится удовлетворять потребности коренных народов в жилищной сфере, особенно в городских районах.
Consideration may be given to innovative methods for the Commission on Human Rights Working Group on the United Nations draft declaration on the rights of indigenous people. Может быть рассмотрена возможность использования нетрадиционных подходов Рабочей группой по проекту декларации о правах коренных народов Комиссии по правам человека.