| The survival of the indigenous people is at stake. | От этого зависит выживание коренных народов. |
| We are, today, seeing democracy expanding around the world, with a majority of the world's people now living under democracies. | Сегодня мы являемся свидетелями распространения демократии по всему миру, и большинство народов мира сейчас живут в условиях демократических обществ. |
| We have embarked on a process in the interest of the United Nations, the Member States and the people of the Non-Self-Governing Territories. | Мы вступили на этот путь в интересах Организации Объединенных Наций, ее государств-членов и народов несамоуправляющихся территорий. |
| The United Nations has a vital role in stimulating Governments and people everywhere to take compliance seriously. | Организация Объединенных Наций играет исключительно важную роль в поощрении правительств и народов мира к тому, чтобы серьезным образом выполнять обязательства. |
| It is the sacred right of people in occupied countries to strive for freedom and liberation. | Борьба за свободу - это священное право народов оккупированных стран. |
| Indigenous organizations stated that the provisions should protect indigenous people from forcible removal or relocation. | Представители организаций коренных народов заявили, что положения декларации должны обеспечивать защиту коренных народов от насильственного изгнания или перемещения. |
| Most Governments expressed their reservations with regard to the right of indigenous people to determine their own citizenship, as formulated in article 32. | Представители большинства правительств высказали оговорки в отношении права коренных народов определять свое гражданство, как это предусмотрено в статье 32. |
| The concept of separate citizenship for indigenous people was considered unacceptable by many Governments as it would be inconsistent with national legislation. | Концепция отдельного гражданства для коренных народов была сочтена неприемлемой представителями многих правительств, поскольку это противоречило бы национальному законодательству. |
| The delegation would follow the debate and make proposals which would promote the rights of indigenous people. | Делегация будет внимательно следить за ходом обсуждения и представит предложения, которые будут содействовать поощрению прав коренных народов. |
| Many delegations felt it was important that steps be taken to consult with organizations of indigenous people before the next session of the working group. | Многие делегации отметили важность принятия мер с целью проведения консультаций с организациями коренных народов перед следующей сессией рабочей группы. |
| In her understanding, that part of the article aimed at establishing a mechanism to the protect political and civil rights of indigenous people. | Как она понимает, эта часть статьи направлена на создание механизма, обеспечивающего защиту политических и гражданских прав коренных народов. |
| The representative of China said that the draft declaration should not be diluted if it was to give effective protection to indigenous people. | Представитель Китая отметил, что, с тем чтобы проект декларации обеспечивал эффективную защиту коренных народов, он должен быть целостным. |
| The representative of Canada expressed support for article 15, and expressed the view that indigenous people should gain greater control over education. | Представитель Канады поддержал статью 15 и заявил о необходимости расширения доступа коренных народов к сфере управления системой образования. |
| It also recommended that a permanent forum for indigenous people should be established within the United Nations system. | Кроме того, она рекомендовала создать в системе Организации Объединенных Наций постоянный форум для коренных народов. |
| The High Commissioner affirmed his support for the proposed permanent forum for indigenous people. | Верховный комиссар подтвердил свою поддержку предложения о создании постоянного форума коренных народов. |
| Ms. Daes agreed with the view of some Governments that the concept of indigenous people should be universal and flexible. | Г-жа Даес согласилась с мнением некоторых правительств о том, что концепция коренных народов должны быть универсальной и гибкой. |
| The Working Group would continue its discussion on the issue to obtain a better understanding of the concept of indigenous people. | Рабочая группа продолжит обсуждение этого вопроса с целью достижения лучшего понимания концепции коренных народов. |
| My Government will persevere in the dialogue with India for the sake of our people and the peoples of South Asia. | Мое правительство будет продолжать диалог с Индией в интересах своего народа и народов Южной Азии. |
| An indigenous representative from Asia reported that under national law his people were now allowed to adopt their own name and to set up organizations. | Представитель коренных народов Азии представил информацию о том, что в соответствии с национальным законодательством его народ имеет в настоящее время право на принятие своего собственного названия и создание своих организаций. |
| An indigenous representative from North America reported on the health risks his people was subjected to through uranium mining and nuclear waste dumping. | Представитель одного из коренных народов Северной Америки сообщил об опасности, которой подвергается здоровье его народа в результате работ по добыче урана и сброса радиоактивных отходов. |
| According to the Government of Canada, careful thought should be given to striking a balance between the interests of indigenous people and artistic freedom. | По мнению правительства Канады, серьезное внимание следует уделить достижению равновесия между интересами коренных народов и свободой творчества. |
| The full and effective participation of indigenous people in the work of all relevant intergovernmental bodies is absolutely essential. | Крайне необходимо обеспечить всестороннее и эффективное участие коренных народов в деятельности всех соответствующих межправительственных органов. |
| The observer for the ILO agreed that the exclusion of indigenous people from the definition at article 5 was unjustifiable. | Наблюдатель от МОТ согласился с тем, что исключение коренных народов из содержащегося в статье 5 определения является необоснованным. |
| The United Nations stands ready to help its Member States to fulfil this wish of their people everywhere. | Организация Объединенных Наций вполне готова помогать своим государствам-членам в реализации этого желания их народов повсюду . |
| Compulsory military service for indigenous people must be abolished. | Необходимо отменить обязательную военную службу для представителей коренных народов. |