Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Algeria, which had always defended the right of people to decide their own future and supported their struggle for independence, had no intention of speaking on behalf of the Saharan people, who were masters of their own destiny. Алжир, который всегда выступал в поддержку права народов распоряжаться собственной судьбой и поддерживал их борьбу за независимость, не намеревается принимать решение за народ Западной Сахары, который сам является хозяином своей судьбы.
The Frente POLISARIO was convinced that a just and lasting settlement to that question would strengthen stability in the region, as well as the economic development of all its peoples, particularly the Saharan people and the Moroccan people. Фронт ПОЛИСАРИО убежден в том, что справедливое и долгосрочное урегулирование этого вопроса укрепит стабильность в регионе, а также экономическое развитие всех проживающих в нем народов, в частности народа Западной Сахары и народа Марокко.
In 2001, the Commission on Human Rights appointed a Special Rapporteur on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, Rodolfo Stavenhagen, in response to the growing international concern regarding the marginalization of and discrimination against indigenous people worldwide. В 2001 году Комиссия по правам человека в порядке реагирования на рост беспокойства международного сообщества в связи с маргинализацией и дискриминацией коренного населения в различных частях мира назначила специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов - г-на Родольфо Ставенхагена.
Regional preparatory meetings for the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice have suggested that attention be paid to the effects of criminal justice on the most vulnerable people, in particular women, children, indigenous people and those from the poorer social strata. На региональных подготовительных встречах к одиннадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию предлагалось уделить внимание наиболее уязвимым группам населения, в частности женщинам, детям, представителям коренных народов и беднейших социальных слоев.
The Foundation has created a cultural and recreation movement "Planet Peoples' Games" for all people of our planet, in order to teach people the basics of a healthy lifestyle. Фонд создал культурно-рекреационное движение "Игры народов планеты", которое предназначено для всех людей нашей планеты и имеет своей целью обучить их основам здорового образа жизни.
In accordance with the Convention, in Cambodia discrimination has not been used for separating, limiting or giving a better opportunity to Khmer people or foreigner or to minority or endogenous people who are living in Cambodia. Как это и требуется в соответствии с Конвенцией, расовая дискриминация, имеющая своей целью отделение или ограничение прав кхмеров, иностранных граждан, меньшинств или коренных народов, проживающих на территории страны, или же обеспечение кому-либо из них лучших возможностей, в Камбодже не практикуется.
Neither of these objectives - anarchy or a militant regime - represents the desire of the Somali people, whose basic wish, like that of all people the world over, is to have peace and a Government that protects them and delivers services. Ни одна из этих целей - анархия или воинственный режим - не отвечает устремлениям сомалийского народа, основное желание которого, как и всех народов в мире, заключается в том, чтобы иметь мир и правительство, которое его защищает и предоставляет услуги.
The era of Governments that do not meet the legitimate needs and expectations of their people and of administrations that oppress and repress their people and fail to give the highest priority to justice has come to an end. Закончилась эра правительств, не отвечающих законным требованиям и ожиданиям своих народов, и администраций, угнетающих и подавляющих свои народы и не уделяющих первостепенное внимание обеспечению правосудия.
The Committee notes with concern the high unemployment rates among indigenous people, asylum-seekers, migrants and people with disabilities, and the significant difficulties they face to enjoy their right to work equally (arts. 2, paras. 2; and 6. Комитет с обеспокоенностью отмечает высокие уровни безработицы среди коренных народов, лиц, ищущих убежища, мигрантов и инвалидов, а также наличие значительных трудностей, с которыми они сталкиваются при реализации своего равноправия в сфере трудовых отношений (пункт 2 статьи 2 и статья 6).
The Chinese Government commends the tireless efforts of the Governments and people of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to completely eradicate the consequences of the disaster, and calls on the international community to continue to provide generous assistance to people in the affected areas. Китайское правительство воздает должное неутомимым усилиям правительств и народов Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на полную ликвидацию последствий этой катастрофы, и призывает международное сообщество и впредь оказывать щедрую помощь населению пострадавших районов.
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that her Government had reversed the historical exclusion of indigenous people and people of African descent from State policy-making and was implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что правительство ее страны решило проблему традиционного отстранения коренных жителей и граждан африканского происхождения от процесса принятия государственных решений и осуществляет Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Mr. Liu Zhenmin (China) observed that, notwithstanding repeated reiterations, inter alia, in the 2005 World Summit Outcome of the need to respect the right of people to self-determination, there were still 2 million people living in Non-Self-Governing Territories. Г-н Лю Чжэнминь (Китай) отмечает, что, несмотря на неоднократные заявления, в том числе и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, о необходимости уважать право народов на самоопределение, на несамоуправляющихся территориях по-прежнему проживает два миллиона человек.
Therefore, with the vitality of her people and the great resources available in this great continent, there can be no doubt that the future holds a great promise for the people of Africa . Поэтому благодаря этой жизнеспособности ее народов и тем огромным ресурсам, которыми располагает этот великий континент, не может быть сомнений в том, что перед народами Африки открывается многообещающее будущее».
They seek dialogue with people affected by toxic and dangerous products and wastes such as workers, farmers, local communities, civil society, people living in minority groups, indigenous peoples, women and others. Они подразумевают ведение диалога с людьми, на которых оказывают влияние токсичные и опасные продукты и отходы, а именно с трудящимися, фермерами, местными общинами, представителями гражданского общества, групп меньшинств, коренных народов, с женщинами и др.
China noted, inter alia, the establishment of the independent justice system as well as Peru's national plan for human rights and measures adopted in favour of the rights of indigenous people, vulnerable groups and people affected by HIV. Делегация Китая обратила, в частности, внимание на создание независимой судебной системы, а также на разработку в Перу Национального плана в области прав человека и мер по защите прав коренных народов, уязвимых групп и лиц, инфицированных ВИЧ.
CNs contribute to the TEQ in Arctic mammals like seals and beluga whales that are part of the diet of indigenous people. ХН участвуют в формировании ТЭ у арктических млекопитающих, таких как тюлени и белухи, которые входят в состав рациона коренных народов.
Another area of concern was deforestation and the resulting displacement of indigenous people, often carried out with the involvement of military forces. Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность, является гибель лесов и вызванное ею переселение коренных народов, которое зачастую проводится с помощью армии.
To ensure the long-term stability of the Great Lakes region, the countries of the region need to enhance regional cooperation, in particular by deepening economic integration to meet the aspirations of their people. Для обеспечения долгосрочной стабильности района Великих озер странам региона необходимо активизировать взаимоподкрепляющее региональное сотрудничество, в частности путем углубления экономической интеграции в интересах удовлетворения чаяний своих народов.
We recognize the importance of the role of the collective actions of the indigenous people and local communities for the protection, use and conservation of biodiversity. Мы признаем важную роль коллективных действий коренных народов и местных общин в деле защиты, использования и сохранения биологического разнообразия.
From Aboriginals in Australia to the indigenous people of Latin America, failure to provide home language instruction has often been part of a wider process of cultural subordination and social discrimination . От аборигенов Австралии до коренных народов Латинской Америки - неспособность организовать обучение на родном языке нередко является частью более широкого процесса культурного подчинения и социальной дискриминации».
It is time to acknowledge this phenomenon and to investigate thoroughly the impact on cultural diversity and the right of people to choose their own ways of life. Настало время признать это явление и провести углубленный анализ его воздействия на культурное разнообразие и право народов выбирать соответствующий образ жизни.
The delegation noted with satisfaction the protection of children's rights and the carrying out of a national ongoing study on the identification of indigenous people. Делегация с удовлетворением отметила защиту прав детей и осуществление текущего национального исследования по идентификации коренных народов.
It was also important to make a distinction between the legitimate struggle of people living under colonial and foreign occupation to exercise their inalienable right to self-determination. Важно также проводить различие между терроризмом и законной борьбой народов, проживающих в условиях колониализма и иностранной оккупации, за осуществление их неотъемлемого права на самоопределение.
In addition, he called on member countries to improve road safety and work together in partnership for the people of Asia and the Pacific. Кроме того, он призвал страны-члены улучшать безопасность дорожного движения и работать сообща в партнерстве в интересах народов Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Committee also urges the State party to protect indigenous people from physical attacks and intimidation in connection with the resources on their territories. Комитет также призывает государство-участник защищать представителей коренных народов от физических нападок и запугивания, сопряженных с борьбой за ресурсы, находящихся на их территориях.