Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The key point of all the proposed amendments was that it was for the people of the Territories to decide on their own future. Ключевым моментом всех предлагаемых поправок является то, что определение судьбы народов территорий является их собственным делом.
It gives indigenous people a better basis on which to defend themselves and to learn about the most important legal provisions. Содержащаяся в нем информация способствует повышению уровня юридической защиты коренных народов и их знакомству с содержанием наиболее важных юридических норм.
Each could, if followed up in earnest, make a tangible difference in the lives of people everywhere. Если их выводы будут действительно претворены в жизнь, каждая из них существенным образом повлияет на жизнь народов всего мира.
Tolerance is the prerequisite for the peaceful coexistence of all people on this Earth and the only alternative to the hatred that led to the horrible crimes against humanity. Терпимость является непреложным элементом мирного сосуществования всех народов на этой земле и единственной альтернативой ненависти, которая приводит к ужасающим преступлениям против человечества.
(c) That pupils should understand the interdependence of people and their need to communicate and cooperate; с) учащиеся должны научиться понимать взаимозависимость народов и необходимость их общения и сотрудничества друг с другом;
The underlying motivation for conserving biological diversity and using its components sustainably is thus deeply rooted in concern for the well-being and sustainable development of people. Таким образом, основной побудительный стимул к сохранению биологического разнообразия и устойчивому использованию его компонентов коренится в заботе о благосостоянии и устойчивом развитии народов.
Ukrainians believed that, if indigenous people were represented in the various bodies which concerned them, they would participate more fully in international life. В Украине считают, что участие коренных народов в различных форумах, посвященных их проблемам, будет содействовать их более широкому участию в международной жизни.
Many indigenous representatives stated that the continuing participation of indigenous people in the new working group of the Commission was needed. Многие представители коренных народов заявили о необходимости постоянного участия представителей этих народов в деятельности новой рабочей группы Комиссии.
Finally, and most important, the viewpoint of indigenous people on this question should be respected. И наконец, самое главное соображение состоит в том, что следует уважать точку зрения коренных народов по этому вопросу.
The forum should include representatives of indigenous people and should be open to State representation, as well as to specialized agencies and other relevant bodies of the United Nations. Этот форум должен объединить представителей коренных народов и быть открыт для участия правительств, а также специализированных учреждений и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Thirty-two law courses, attended by 960 people, were held in 1991 in various states; there was also a course for 130 translators of 42 indigenous languages. В 1991 году в различных штатах страны были организованы 32 учебных курса по распространению юридических знаний, через которые прошли 960 человек, а также один учебный курс для 130 переводчиков с 42 языков коренных народов.
An indigenous representative from South America stated that the communal identity of his people prescribed their own form of transmittal of rights in order to preserve traditional practices of use. Представитель одного из коренных народов Южной Америки заявил, что общинные законы его народа предусматривают свою собственную форму передачи права собственности в целях сохранения традиционных форм ее использования.
An indigenous representative from Asia stated that his Government's policy of transmigration had led to high unemployment among his people because better positions were used to attract transmigrants. Представитель одного из коренных народов Азии заявил, что проводимая правительством его страны политика трансмиграции привела к значительному росту безработицы среди представителей его народа, поскольку более выгодные рабочие места использовались для привлечения трансмигрантов.
The Chairperson-Rapporteur notes that the question of indigenous peoples is developing continually as more people from different regions seek to participate in the Working Group and other international activities. Председатель-докладчик отмечает, что вопрос коренных народов постоянно развивается по мере того, как все больше людей из разных регионов стремятся участвовать в деятельности Рабочей группы и других международных мероприятиях.
Sweden welcomes the idea of establishing a permanent forum for indigenous peoples set up on the basis of full consultation and collaboration with indigenous people. Швеция приветствует идею создания постоянного форума коренных народов, который функционировал бы на основе всесторонних консультаций и сотрудничества с коренными народами.
The permanent forum should be in a position to identify problems affecting the situation of indigenous people worldwide, with a view to finding possible solutions to them. Этот постоянный форум должен быть способен выявлять проблемы, отражающиеся на положении коренных народов во всем мире, в целях поиска их возможных решений.
The "Tupaj Katari" Indian Movement wishes to contribute to the debate on the establishment of a permanent forum for indigenous people. Движение индейцев "Тупай Катари" хотело бы внести свой вклад в обсуждение вопроса о создании постоянного форума коренных народов.
The Earth Summit aroused the hopes and dreams of people around the world and set in motion ambitious plans to address the planet's greatest environmental threats. Встреча на высшем уровне "Планета Земля" пробудила надежды и чаяния народов мира и дала толчок осуществлению обширных планов, направленных на устранение наиболее серьезных опасностей для окружающей среды.
It is essential that this participation be based on full respect for languages, cultures, traditions and forms of social organization of indigenous people. Существенно важно, чтобы это участие основывалось на полном уважении языков, культур, традиций и форм общественной организации коренных народов.
Today, respect for human rights has become of overriding importance to people all over the world and a central concern in human affairs nationally and internationally. Сегодня уважение прав человека приобретает исключительно важное значение для народов всего земного шара и занимает центральное место в людских отношениях как на национальном, так и на международном уровнях.
It is much appreciated that consensus was achieved on a procedure that will allow "relevant organizations of indigenous people" to apply to participate in the process. Высоко оценивается достигнутый консенсус по процедуре, которая позволит "соответствующим организациям коренных народов" принимать участие в этом процессе.
One of the programme priorities highlighted was projects that strengthen the involvement of local and indigenous people in the conservation of biological diversity and sustainable use of its components. Одним из основных программных приоритетов явился проект, предусматривающий более активное участие местных и коренных народов в сохранении биологического разнообразия и устойчивого использования его компонентов.
The media should be called upon to address its image distortions of cultural groups by portraying positive images of indigenous people, youth and religion. Следует обратиться к средствам массовой информации с призывом принять меры для решения проблемы искаженного представления о культурных группах путем создания позитивного образа коренных народов, молодежи и религии.
We agree to foster among indigenous people and youth the development of spiritual and religious energy in its personal, communitarian and social dimension. Мы соглашаемся содействовать развитию духовного и религиозного потенциала коренных народов и молодежи в его личностном, коммуникационном и социальном измерении.
If we care about security and about the ability of people in the region to live normal lives, we cannot allow these violent extremists to succeed. Если нам дороги безопасность и способность народов региона жить нормальной жизнью, мы не можем допустить, чтобы эти агрессивные экстремисты преуспели в своих планах.