Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Indigenous people, through the Working Group, have also generated research recommendations which have been taken up by the relevant bodies of the United Nations. С помощью Рабочей группы представители коренных народов также выдвинули рекомендации в отношении научных исследований, которые были поддержаны соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
I belong to a people that was able, for several generations, to forge an authentic revolution, which also opened the path to hope for other peoples of the Third World. Я принадлежу к народу, который на протяжении нескольких поколений был в состоянии крепить подлинную революцию, которая открыла также путь надежды для народов стран третьего мира.
It is not yet clear just how much impact the declaration has had; a fund has been established in the Americas to support the indigenous peoples of my region, and Brazil and Venezuela have shown courage in their support for the Yanomami, an Amazonian forest people. Пока еще не ясно, какое влияние оказало это мероприятие; в Северной и Южной Америке учрежден фонд для поддержки коренных народов моего региона, и Бразилия с Венесуэлой проявили смелость, оказав поддержку лесному народу Амазонии - яномами.
However, indigenous people are free to participate as observers in programme meetings taking place at UNESCO if they so wish, though, no specific invitations are forwarded to indigenous organizations or communities. Вместе с тем коренные народы могут участвовать в качестве наблюдателей в заседаниях, проводимых в рамках программ в ЮНЕСКО, если они того желают, хотя специальных приглашений организациям или общинам коренных народов не направляется.
The Republic, inhabited by people of more than 100 nations and nationalities, provides all ethnic groups with broad and equal opportunities for the development of their national cultures, traditions and languages. В республике, где проживают свыше ста народов и народностей, всем населяющим ее этническим группам предоставлены большие и полноправные возможности в развитии национальных культур, традиций, языков.
Habitat states that indigenous people are not on the staff as a matter of policy; however, they are involved in field work at the level of consultation. Хабитат сообщает, что в штате организации пока нет представителей коренных народов в соответствии с проводимой политикой, однако они привлекаются к деятельности на местах на уровне консультаций.
The issues of concern to indigenous people are interrelated and inseparable and cannot be addressed under an agenda item of a body dealing with a wide range of human rights matters. Вопросы, представляющие интерес для коренных народов, взаимозависимы и не отделимы друг от друга и их нельзя рассматривать в рамках одного из пунктов повестки дня какого-либо органа, занимающегося широким спектром вопросов прав человека.
The Commissioner notes the efforts being made by United Nations agencies to ensure that indigenous people are not excluded from its activities but insists that their direct involvement in a wide range of forums is necessary. Комиссар отмечает усилия, предпринимаемые учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы не исключать коренных народов из их деятельности, однако решительно заявляет, что необходимо их непосредственное участие в целом ряде форумов.
In this respect it is fitting to recall the commitment of the General Assembly to the principle of full and effective involvement of indigenous people in the planning, implementation and evaluation of projects affecting them. В этом отношении уместно напомнить об приверженности Генеральной Ассамблеи принципу полного и эффективного участия коренных народов в планировании, осуществлении и оценке проектов, которые их касаются.
Are indigenous people able to attend, participate or contribute to decision-making in any of the general or legislative bodies of your organization? Могут ли представители коренных народов присутствовать, принимать участие или участвовать в процессе принятия решений в любом общем или директивном органе Вашей организации?
How are indigenous people involved in the planning, implementation and evaluation of such programmes or projects in the field? Каким образом привлекаются представители коренных народов к планированию, осуществлению и оценке таких программ или проектов на местах?
Over an extended period ending on 30 November 1996, the Commission is holding consultations with governments and organizations of indigenous people, with a view to revising the draft declaration and later submitting it to the OAS General Assembly for consideration in 1997. В течение периода, продленного до 30 ноября 1996 года, Комиссия проводит консультации с правительствами и организациями коренных народов в целях внесения в проект декларации редакционных изменений и его последующего представления на рассмотрение Генеральной ассамблее ОАГ в 1997 году.
Discussions centred on the importance of organized participation in the United Nations, OAS and the European Union in order to broaden opportunities for consultation through unified approaches to the development of international legal instruments for indigenous people. Был обсужден вопрос о важном значении организованного участия в деятельности Организации Объединенных Наций, Организации американских государств и Европейского союза с целью создать возможность для согласования соответствующих вопросов на основе единых критериев разработки международно-правовых документов, касающихся коренных народов.
Two decisions have been adopted which recognize the importance of the participation of indigenous people in decisions on matters which affect them. Члены группы приняли два решения, в которых признается важное значение участия коренных народов в процессе принятия решений по вопросам, которые их касаются.
and the Secretary-General's review, consider the convening of a second workshop on the possible establishment of a permanent forum for indigenous people; и завершенного Генеральным секретарем обзора, рассмотрела вопрос о проведении второго практикума, касающегося возможного создания постоянного форума коренных народов;
The collective power of people to shape the future is greater now than ever before, and the need to exercise it is more compelling. Коллективные возможности народов по обеспечению своего лучшего будущего в настоящее время являются как никогда широкими, и еще более насущной является потребность в их реализации.
(b) Support the economic activities of indigenous people in order to improve their conditions and development and to secure their safe interaction with larger economies; Ь) поддерживать экономическую деятельность коренных народов с целью улучшения их условий и развития и обеспечивать их безопасное взаимодействие с экономической деятельностью общества;
Not even global cooperation, however, can meet the needs and expectations of people without a stronger United Nations to give coherence to such cooperation. Однако даже глобальное сотрудничество не может удовлетворить потребности и ожидания народов без более сильной Организации Объединенных Наций, которая согласовывала бы такое сотрудничество.
When I look at the situation of people in the remaining colonial Territories in the region, I am dismayed to see that so little is being done - almost a generation later - to prepare them for the responsibilities that we have accepted as ours. Когда я смотрю на положение народов в оставшихся колониальных территориях региона, то неволей испытываю недоумение по поводу того, как мало было сделано за жизнь почти целого поколения, с тем чтобы подготовить их к выполнению обязанностей, которые мы приняли на себя.
In the process of rationalizing its work in the face of dwindling resources, however, the United Nations must not undermine the Committee's mandate and therefore the trust of the people who looked to its moral authority to protect their rights. Однако в процессе рационализации своей работы в условиях сокращения объема ресурсов Организация Объединенных Наций не должна сужать мандат Комитета и тем самым подрывать доверие народов, которые рассчитывают на его моральный авторитет в деле защиты их прав.
Africa is mired in poverty, political instability, a crushing debt burden, declining living standards and diminishing hope for meaningful lives for the majority of her people. Африка страдает от нищеты, политической нестабильности, тяжелого бремени задолженности, ухудшения условий жизни людей, утраты надежд на полноценную жизнь для большинства ее народов.
The information available indicates, that in general, funding for indigenous programmes and projects or for other activities specifically related to indigenous people is rarely available from the various United Nations bodies. Согласно имеющейся информации, в целом средства для осуществления программ и проектов в интересах коренных народов или других мероприятий, конкретно связанных с коренным населением, редко выделяются различными органами Организации Объединенных Наций.
Some indigenous participants said that the UNDP did not work in developed countries, and that it was bypassing indigenous people living in poverty in the North. Некоторые представители коренных народов говорили, что ПРООН не ведет деятельность в развивающихся странах и что она не уделяет внимания коренным народам, живущим в условиях нищеты в северных районах.
The NGO Committee for the Decade, in which organizations of the world's indigenous people participate, meets once a month in New York to discuss matters relating to the Decade. Комитет неправительственных организаций по проведению Десятилетия, в работе которого участвуют организации коренных народов мира, раз в месяц проводит свои совещания в Нью-Йорке для обсуждения аспектов, связанных с Десятилетием.
We believe that Kosovo deserves a status that reflects the political will of its people as well as the international instruments relating to the right of peoples to self-determination. Мы считаем, что Косово должен быть предоставлен статус, отражающий политическую волю его населения, а также соответствующий международным документам по вопросу о праве народов на самоопределение.