Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
Indigenous organizations may consider this to be a form of discrimination, whereas Governments argue that such arrangements are designed for the protection of indigenous people themselves, in keeping with their best interests. Местные организации могут рассматривать это в качестве одной из форм дискриминации, в то время как правительства утверждают, что такие механизмы предназначены для защиты самих коренных народов и действуют в их же интересах.
Particularly relevant to this topic is the report of the nineteenth session of the WGIP, held in July 2001, which was devoted to a discussion of the right to development and its implications for indigenous people. Особое отношение к этому вопросу имеет доклад девятнадцатой сессии РГКН, проходившей в июле 2001 года, который был посвящен обсуждению права на развитие и его последствий для коренных народов.
Many include representatives of mountain people, grass-roots organizations, NGOs, civil society institutions, the private sector, United Nations agencies, national government agencies and decentralized authorities. В состав многих из них входят представители горных народов, низовых организаций, НПО, организаций гражданского общества, частного сектора, учреждений Организации Объединенных Наций, национальных правительственных учреждений и децентрализованных органов власти.
In 1986, the late President Hafez al-Assad called for an international conference in which Member States would participate in a discussion of terrorism, to define it and distinguish it from the just struggle of people to free themselves from foreign occupation. В 1986 году покойный президент Хафец аль-Ассад призывал созвать международную конференцию, на которой государства-члены обсудили бы проблему терроризма, вынесли бы определение этому явлению и провели различие между ним и справедливой борьбой народов за освобождение от иностранной оккупации.
He was also able to discuss the human rights of indigenous people with government delegations and indigenous peoples' representatives from many countries in various United Nations forums. Кроме того, он имел возможность обсуждать вопросы прав человека коренных народов с членами правительственных делегаций и представителями коренных народов разных стран на различных форумах в рамках Организации Объединенных Наций.
The conclusions of the seminar can be summarized as follows: it was considered that the two voluntary funds had contributed to the realization of the objectives of the Decade by empowering indigenous people and promoting and protecting their rights through the provision of support for activities and projects. Выводы участников семинара можно подытожить следующим образом: оба фонда добровольных взносов внесли вклад в достижение целей Десятилетия, поскольку они способствовали расширению прав и возможностей коренных народов и поощряли и защищали их права посредством поддержки мероприятий и проектов.
The participants recommended that the Coordinator of the Decade encourage the General Assembly to proclaim a second decade for indigenous people and to extend the mandate of the Voluntary Fund for the Decade. Участники рекомендовали Координатору Десятилетия предложить Генеральной Ассамблее провозгласить второе десятилетие коренных народов и продлить мандат Фонда добровольных взносов для Десятилетия.
The Arctic Council and its specialized working groups build policies based upon the work of Governments, indigenous people, subregional actors, parliamentarians, non-governmental organizations and international organizations. Арктический совет и его специальные рабочие группы разрабатывают стратегии на основе деятельности правительств, коренных народов, субрегиональных участников, парламентариев, неправительственных организаций и международных организаций.
Without precautionary measures, however, the traditional livelihood of indigenous and other local people, as well as the existence of vast areas of pristine nature, may be in danger. В то же время, если не принять мер предосторожности, традиционные условия жизни коренных и других местных народов, а также существование обширных районов девственной природы могут оказаться под угрозой.
In particular, they noted with satisfaction the Forum's role as an equal participant in deliberations within the United Nations and hoped that its work would lead to greater participation and benefits for indigenous people. В частности, они с удовлетворением отмечают роль Форума в качестве равноправного участника проводящихся в рамках системы Организации Объединенных Наций дискуссий и выразили надежду на то, что его работа обеспечит более активное участие коренных народов и бóльшие выгоды для них.
Mr. Choi, expressing his delegation's support for efforts to protect and promote the rights of indigenous people, said that the International Decade was an important means to that end. Г-н Чой, заявляя о поддержке его делегацией усилий, направленных на поощрение и защиту прав коренных народов, говорит, что проведение Международного десятилетия представляет собой важное средство достижения этих целей.
For instance, the amendment to the 1994 Constitution whereby the rights of indigenous people are incorporated in article 75, paragraph 17, is a milestone in the policy of recognizing Argentina's ethnic and cultural diversity. Значительной вехой в политике признания этнического и культурного разнообразия в нашем государстве стала внесенная в 1994 году поправка к конституции, в соответствии с которой в пункт 17 статьи 75 были включены права коренных народов.
Here in the First Committee we have spoken of the right of the people of our region to enjoy security and stability by declaring the Middle East a nuclear-weapon-free zone, like those established in other regions. В рамках Первого комитета мы говорили о праве народов нашего региона на безопасность и стабильность, чего можно добиться, объявив Ближний Восток зоной, свободной от ядерного оружия, как это было сделано в других регионах.
It was necessary to grasp that historic opportunity for reform that would allow developing countries to unlock the full potential of their agriculture sectors, improve the welfare of their people and provide impetus to the world economy as a whole. Таким образом следует использовать эту историческую возможность, с тем чтобы осуществить реформы, которые помогут странам развивать свои сельскохозяйственные сектора, повысить уровень благосостояния своих народов и создадут условия для оживления мировой экономики.
She noted the need for disaggregated data on young indigenous people to allow the Forum, the United Nations system and Governments to identify bottlenecks and to form a strategy for the elimination of obstacles. Она отметила необходимость в дезагрегированных данных о молодежи из числа коренных народов, с тем чтобы позволить Форуму, системе Организации Объединенных Наций и правительствам выявить узкие места и определить стратегию устранения препятствий.
Her delegation believed that it was important to continue and strengthen international cooperation on indigenous issues by negotiating a declaration on the rights of indigenous people. Ее делегация придает большое значение дальнейшему развитию и усилению международного сотрудничества в деле решения проблем коренных народов путем продолжения переговоров в отношении декларации о правах коренных народов.
Support for wider recognition of the rights of persons belonging to minorities and indigenous people was strengthened through increased substantive servicing of the relevant Commission on Human Rights and Sub-commission mechanisms. Была расширена поддержка в целях более широкого признания прав человека меньшинств и коренных народов через расширение основного обслуживания соответствующих механизмов Комиссии по правам человека и Подкомиссии.
Acts of racism, anti-Semitism and islamophobia are increasing, and threaten to set people of different religion or culture against each other, both in the global arena and in the domestic politics of many States. Учащаются акты расизма, антисемитизма и исламофобии, что создает угрозу взаимной неприязни народов, принадлежащих к различным религиям или культурам, как на мировой арене, так и во внутренней политике многих государств.
Mr. Fox, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that it was only two and a half years before that UNTAET had begun the complex task of building capacities among the East Timorese people to facilitate their transition to independence. Г-н Фокс, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что только два с половиной года назад ВАООНВТ начала выполнять задачу по созданию потенциала народов Восточного Тимора, с тем чтобы облегчить его переход к независимости.
Furthermore, restrictions on international free trade have contributed to a deterioration in the living conditions of people in countries subjected to restrictive economic measures, as is the case in Cuba. Кроме того, запреты на свободное ведение международной торговли способствовали ухудшению условий жизни народов тех стран, против которых введены запретительные экономические меры, как, например, против Кубы.
The support of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations was enabling increasing numbers of indigenous people to do precisely that. Поддержка, которая поступает из Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для коренных народов, позволяет постепенно увеличивать число представителей коренных народов, осуществляющих эти функции.
Ultimately, WIPO hoped that its members would agree to an instrument or instruments that safeguarded the protection of the traditional knowledge and cultural expressions of indigenous people. ВОИС надеется, что в будущем его члены придут к соглашению в отношении инструмента или инструментов, призванных обеспечивать защиту традиционных знаний и культурного наследия коренных народов.
In the Millennium Declaration, world leaders pledged their commitment to fostering the development not only of their own citizens, but also that of people all over the world. В Декларации тысячелетия руководители стран мира провозгласили свои обязательства оказывать содействие развитию не только граждан своих стран, но и народов всего мира.
The fiscal problems facing most of the countries in our region make the situation even worse, as Governments lack the resources they need to try to meet the minimum needs of their people. Финансовые проблемы, с которыми сталкивается большинство стран в нашем регионе, усугубляют эту ситуацию, поскольку правительства испытывают недостаток в средствах, необходимых им для удовлетворения элементарных потребностей их народов.
We declare our total rejection and condemnation of this destructive phenomenon; but at the same time there is an unacceptable misunderstanding and confusion between terrorism and the struggles of people to achieve their independence and to rid themselves of foreign occupation. Мы заявляем о нашем полном неприятии и осуждении этих разрушительных явлений; но в то же время есть недопустимое заблуждение и путаница, когда терроризм смешивают с борьбой народов за достижение своей независимости и избавление от иностранной оккупации.