| His Government had undertaken various measures to improve health care and education for indigenous people. | Правительство его страны приняло ряд мер по улучшению медицинского обслуживания и образования коренных народов. |
| His Government was also participating in a number of international initiatives involving indigenous people. | Правительство его страны участвует также в осуществлении ряда международных инициатив, касающихся коренных народов. |
| Until the beginning of the 1990s, very few planning processes promoted the participation of indigenous people in policy programmes and projects formulation. | До начала 90-х годов лишь немногие процессы планирования предусматривали поощрение участия коренных народов в разработке стратегических программ и проектов. |
| Teaching materials are being developed that integrate the expertise of indigenous people. | Готовятся учебные материалы, включающие знания и опыт коренных народов. |
| The fact that the Constitution recognized the rights of indigenous people, especially their right to cultural identity, was commendable. | Кроме того, следует приветствовать тот факт, что в Конституции признаются права коренных народов, в частности право на культурную самобытность. |
| Many States, in Central Europe for instance, ended up in the Eastern bloc against the will of their people. | Многие государства, к примеру в Восточной Европе, вопреки воле их народов оказались в восточном блоке. |
| Fears, suspicions and animosities are engendered by ignorance among people and nations. | Страхи, подозрения и враждебность порождаются невежеством, которое царит среди народов и стран. |
| The context in which the permanent forum for indigenous people is being established in the United Nations should be taken into account. | Необходимо учитывать современные условия, в которых развивается процесс создания постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций. |
| Only through concerted efforts the transport systems would contribute to further development of the countries and thus increase the welfare of people. | Транспортные системы внесут вклад в дальнейшее развитие стран и будут способствовать повышению уровня благосостояния народов лишь за счет согласованных усилий. |
| He also referred to the difficulties indigenous people had in accessing health care due to geographical, cultural and economic factors. | Он также обратил внимание на трудности по обеспечению доступа коренных народов к системе охране здоровья вследствие географических, культурных и экономических факторов. |
| Several indigenous representatives from India highlighted the problems of their people with regard to land. | Несколько представителей коренных народов из Индии поделились проблемами своих народов в отношении земли. |
| In 1994, the General Assembly had considered the establishment, within the United Nations system, of a permanent forum for indigenous people. | В 1994 году Генеральная Ассамблея предусмотрела создание в рамках системы Организации Объединенных Наций постоянного форума коренных народов мира. |
| The review by United Nations agencies of their activities for indigenous people would provide an opportunity to do so. | Удобной возможностью для этого будет рассмотрение органами Организации Объединенных Наций своей деятельности в интересах коренных народов мира. |
| An indigenous representative from India expressed his concern about the consequences for his people of new legislation. | Представитель коренных народов из Индии выразил свою обеспокоенность последствиями принятия нового законодательства для его народа. |
| An indigenous representative from Brazil spoke about the important advances concerning his people in the last few years. | Представитель коренных народов из Бразилии говорил о важном прогрессе, достигнутом в отношении его народа за последние несколько лет. |
| State support, although insufficient, does facilitate access through study fellowships for indigenous people. | Хоть и в недостаточной степени, государства облегчают доступ к образованию путем выделения стипендий представителям коренных народов. |
| Recognize that the sustainable development of indigenous people is crucial in our fight against hunger and poverty | признать, что устойчивое развитие коренных народов является одним из важнейших факторов в нашей борьбе против голода и нищеты; |
| The Vienna Declaration and Programme of Action calls for the consideration of the establishment of a permanent forum for indigenous people. | В Венской декларации и Программе действий содержится предложение рассмотреть вопрос о возможности создания постоянного форума коренных народов. |
| Very few parts of the United Nations system have established formal channels for the participation of indigenous people in their activities. | Лишь очень немногие подразделения системы Организации Объединенных Наций создали официальные каналы для обеспечения участия коренных народов в их деятельности. |
| Recent developments provide ample evidence that the majority of African States have not been able to provide peace and security for their people. | Недавние события убедительнейшим образом доказывают, что большинство африканских государств не могут обеспечить мир и безопасность для своих народов. |
| Maori Congress (for indigenous people) | Конгресса маори (от имени коренных народов) |
| This recognition can be brought to fruition if the leaders of the region are sensitive to the desires of their people. | Это понимание можно претворить в жизнь, если лидеры региона прислушаются к чаяниям своих народов. |
| As part of its promotional activities, the Department is currently preparing a backgrounder on indigenous people and land issues. | В рамках своей пропагандистской деятельности Департамент в настоящее время готовит справочник по вопросам коренных народов и земле. |
| The programme included an exhibit and performances by indigenous people. | Программой была предусмотрена выставка и концертное выступление представителей коренных народов. |
| Some participants considered that a permanent forum for indigenous people would contribute to better coordination and the achievement of those objectives. | Некоторые участники полагали, что постоянный форум коренных народов будет способствовать улучшению координации и достижению вышеназванных целей. |