Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
As far as existing forums open to indigenous people are concerned, the Commissioner observes that indigenous problems are of a unique and complex nature. Что касается форумов, открытых для участия представителей коренных народов, то Комиссар отмечает, что проблемы коренных народов носят уникальный и сложный характер.
Pursuant to this instrument, Croatia is established as the national State of the Croatian people and the State of other peoples and minorities who are citizens of includes the Serbs. В соответствии с положениями этого законодательства Хорватия является национальным государством хорватского народа и государством других народов и меньшинств, являющихся его гражданами, в том числе сербов.
The key principle of the United Nations, which has always fascinated the people of the Republic of San Marino and has now become our trusted point of reference, is that of the indissoluble bond between personal freedom and the liberty of all peoples. Ключевой принцип Организации Объединенных Наций, который всегда занимал важное место в сознании народа Республики Сан-Марино, а сейчас стал нашей основной точкой отсчета, заключается в том, что имеется нерасторжимая взаимосвязь между личной свободой и свободой всех народов.
Since 1926, ILO has been engaged in protection of the rights of indigenous and tribal peoples, arising from its work with bonded labourers, many of whom were also indigenous and tribal people. С 1926 года МОТ занимается защитой прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в рамках осуществляемой ею деятельности, связанной с положением лиц, отрабатывающих свои долговые обязательства, среди которых было много представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Under these new circumstances, with higher expectations on the part of the world's people, the role of the United Nations in the maintenance of world peace and the promotion of development is becoming increasingly important. В этих новых условиях, когда возросли ожидания народов мира, роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и обеспечении развития приобретает все большее значение.
A recurring problem identified in most of the responses from indigenous participants is that indigenous people were rarely approached by the United Nations or its agencies, but that they had to investigate the system themselves and make initial contact. Постоянная проблема, на которую было указано в большинстве ответов представителей коренных народов, заключается в том, что Организация Объединенных Наций или ее учреждения редко обращаются к представителям коренных народов и что им самим приходится изучать эту систему и вступать в первоначальный контакт.
It was said that the United Nations must make a special effort to ensure that documentation and information reaches indigenous people and the national societies; Было указано, что Организация Объединенных Наций должна предпринять особые усилия в целях обеспечения того, чтобы соответствующие документы и информация доходили до коренных народов и национальных обществ;
The respondents were of the opinion that participation should be on the basis of open access for all indigenous people, and that the organization of the forum should be based on the principle of freedom of speech. Респонденты считают, что участие должно основываться на принципе свободного доступа всех представителей коренных народов и что в основу организации форума должен быть положен принцип свободы слова.
It was said that the forum should consist of representatives of Governments, indigenous people and specialized agencies and a smaller focal group of indigenous, governmental and expert members. Говорилось, что этот форум должен состоять из представителей правительств, коренных народов и специализированных учреждений и небольшой координационной группы коренных народов, представителей правительства и экспертов.
The Advisory Group will hold its 2nd meeting in the first quarter of 1997, to consider the analysis of projects put forward by and on behalf of indigenous people and to make recommendations thereon. Консультативная группа Фонда проведет второе заседание в первом квартале 1997 года, на котором будет рассмотрен вопрос об анализе и рекомендации Координатору Десятилетия проектов коренных народов и проектов для них.
In its 1995 work plan, PAHO proposed to give priority to the development of programmes for indigenous people, including a traditional medicine programme and a subregional communication and coordination programme. В плане работы за 1995 год было предложено уделить первоочередное внимание разработке программ в интересах коренных народов, в том числе программы в области традиционной медицины и субрегиональной программы по вопросам коммуникации и координации.
In addition, objectives in the areas of the rights of indigenous people, human rights eduction and the fight against racism will be pursued through the implementation of the programmes of action for the respective decades. Кроме того, на основе осуществления программ действий в контексте соответствующих десятилетий будут прилагаться усилия по достижению целей в области защиты прав коренных народов, просвещения по вопросам прав человека и борьбы с расизмом.
The signing of the Oslo agreements gave rise to great expectation of the international community that a new era of peace, security and hope would be ushered in for the people of the Middle East, enabling them to live in harmony, dignity and mutual respect. Подписание ословских соглашений дало международному сообществу серьезные основания полагать, что для народов Ближнего Востока откроется новая эра мира, безопасности и надежды, что позволит им жить в согласии и условиях достоинства и взаимного уважения.
In order to succeed, it must take a number of elements into account: the interests of the people in the Non-Self-Governing Territories, the positions of the Committee members, and the point of view of the United Nations Secretariat. Успех его работы возможен лишь при условии учета всего спектра элементов: интересов народов несамоуправляющихся территорий, общего мнения членов Комитета и точки зрения Секретариата Организации Объединенных Наций.
"a united, stable and prosperous new Africa will mean not only economic liberation for the politically emancipated African people, but also a tremendous contribution by Africa to peace and development in the world and to the civilization and progress of mankind". "единая, стабильная и процветающая новая Африка обеспечит не только экономическое освобождение политически эмансипированных народов Африки, но и огромный вклад в дело международного мира и развития цивилизации и прогресса всего человечества".
I should also like to thank, through Ambassador Owada, the Government of Japan for the unwavering interest that it continues to manifest in the fortunes of the people of Africa through the several meetings and conferences it has organized devoted to finding solutions to Africa's problems. Я также хотел бы поблагодарить в лице посла Овады правительство Японии за неизменный интерес, который оно по-прежнему проявляет к судьбам народов Африки посредством организации ряда совещаний и конференций, посвященных поискам решений африканским проблемам.
The historic Declaration adopted by the Heads of State underscored our agreed priorities: peace based on the principles and provisions of the Charter, an effective collective security system, equality and sovereignty among States, respect for the rights of people and justice in dealing with issues. В исторической Декларации, принятой по этому случаю главами государств и правительств, подчеркиваются наши общие приоритеты: мир, основанный на принципах и положениях Устава, эффективная система коллективной безопасности, равноправие и суверенное равенство государств, уважение прав народов и справедливое решение проблем.
In October 1996, Estonia would be organizing a forum of indigenous people. Participants would include representatives of the Working Group on Indigenous Populations of the Commission on Human Rights and persons responsible for coordinating the activities of the Decade. В октябре 1996 года Эстония проведет форум по вопросам коренных народов, в котором примут участие представители Рабочей группы по коренному населению Комиссии по правам человека и должностные лица, занимающиеся вопросами координации мероприятий в рамках Десятилетия.
In accordance with resolution 50/156, more than 20 representatives of indigenous people had received financial assistance from the Voluntary Fund for Indigenous Populations to enable them to participate in the sessions. В соответствии с резолюцией 50/156 более 20 представителей коренных народов получили финансовую помощь из Фонда добровольных взносов для коренных народов, с тем чтобы иметь возможность участвовать в работе сессий.
Mexico was engaged in a process of amending the Constitution and the relevant laws in order to guarantee the rights of indigenous people, including recognition of and respect for their customs and forms of social, political, economic and cultural organization. В Мексике проходит процесс пересмотра конституции и соответствующих законов, призванный гарантировать права коренных народов, включая признание и уважение их обычаев и форм социальной, политической, экономической и культурной организации.
Besides enumerating the principal rights of indigenous people in Argentina, the constitutional amendments finally recognized the existence of indigenous populations prior to the establishment of the nation and its provincial governments. Наряду с перечислением основных прав коренных народов в Аргентине в конституционных поправках наконец признан факт существования коренных народов до создания государства и его органов местного управления.
The Convention reporting procedure suggested, but did not require, that Governments consult organizations of indigenous people in their country before preparing their reports on the implementation of the Convention. Предусмотренная в Конвенции процедура представления докладов предполагает, но не требует, чтобы правительства до подготовки докладов об осуществлении Конвенции проводили консультации с организациями коренных народов в своих странах.
One of the few examples of indigenous involvement in decision-making is the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations, in which indigenous people, acting in their individual capacity, make recommendations on disbursements of funds. Одним из немногих примеров подлинного участия в процессе принятия решения является деятельность Совета попечителей Фонда добровольных взносов для коренных народов, в рамках которой представители коренного населения, выступая в своем личном качестве, выносят рекомендации в отношении расходования средств.
It represents a strengthening of the solidarity and fraternity that unite these countries and will empower the economic and social development of its peoples, while affirming and disseminating the Portuguese language, which is the common heritage of over 200 million people scattered over every continent. Она олицетворяет солидарность и братство, которые объединяют эти страны и которые вдохнут жизнь в экономическое и социальное развитие их народов, при одновременном закреплении и распространении португальского языка, являющегося общим наследием более 200 миллионов человек, рассеянных по всем континентам.
Despite the many resolutions adopted in support of the universal realization of the right of all peoples to self-determination, people in many parts of the world were still being denied the exercise of that right. Несмотря на большое число резолюций, принятых в поддержку обеспечения в глобальном масштабе права народов на самоопределение, во многих частях мира народам отказывается в нем.