Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. На протяжении своей работы Группа сознавала свою роль в деле содействия прекращению страданий народов этого субрегиона и свою ответственность за это.
However, this call for United Nations action should be seen as a clear indication of the desire of the people and the need for a neutral referee. Вместе с тем обращенный к Организации Объединенных Наций призыв к действиям следует рассматривать как свидетельство желания народов и потребности в нейтральном арбитре.
As we have all recognized, the trade in conflict diamonds does not in any way benefit the people or the economies of those countries. Как все мы признали, торговля алмазами из зон конфликтов никоим образом не улучшает положения народов и экономики этих стран.
These include conferences, meetings of mountain people, film festivals, concerts, exhibits, book launchings, mountain climbs and hikes and many other kinds of activities. Сюда входят конференции, встречи с участием представителей горных народов, кинофестивали, концерты, выставки, презентации новых книг, горные восхождения и горный туризм, а также многие другие формы деятельности.
One of these was to promote the development and consolidation of partnership, embracing the priority need to establish an informal indigenous people health advisory group. Одна из рекомендаций касалась содействия налаживанию и укреплению партнерских отношений и предполагала создание на приоритетной основе неофициальной консультативной группы по вопросам охраны здоровья коренных народов.
These schools also promote education that will lead to deeper understanding of and respect for the ways of life and cultures of people of various foreign countries. В этих школах также дают образование, позволяющее лучше понимать и уважать образ жизни и культуру народов различных зарубежных стран.
She stressed that the Australian Government was committed to meeting its Convention obligations and recognized that the unique circumstances of the indigenous people required particularly careful consideration. Она подчёркивает, что австралийское правительство полно решимости выполнить взятые на себя обязательства в отношении Конвенции и признаёт, что уникальные обстоятельства коренных народов требуют крайне деликатного подхода.
The indigenous people of the Republic of Venezuela elect three deputies in accordance with the Electoral Act and in keeping with their traditions and customs. От коренных народов Боливарианской Республики Венесуэлы избираются по три депутата в порядке, установленном избирательным законодательством, и с соблюдением их традиций и обычаев.
He said that the working methods and activities of TNCs affected the enjoyment of human rights, including the right of people to self-determination. Он сказал, что методы работы и деятельность ТНК оказывают воздействие на осуществление прав человека, включая право народов на самоопределение.
All of this was the result of the application of a foreign economic model which was contrary to the interests of the region and its people. Все это произошло в результате применения иностранной экономической модели, противоречащей интересам региона и его народов.
Referring to the anti-terrorism law and its application to indigenous people, he wondered how acts of violence committed in the context of land disputes could amount to acts of terrorism. Касаясь закона о борьбе с терроризмом и его применения в отношении коренных народов, оратор спрашивает, каким образом акты насилия, совершенные в контексте споров о земле, могут быть приравнены к актам терроризма.
The shared problems of development and realization of our people call for a spirit of partnership and shared responsibility to achieve appropriate, lasting solutions to the issues facing the international community. Общие проблемы развития и самореализации наших народов требуют духа партнерства и общей ответственности для достижения соответствующих, прочных решений вопросов, стоящих перед международным сообществом.
Friendship Centres support self-determined activities which encourage equal access and participation of Aboriginal people in Canadian society and which respect and strengthen the increasing emphasis on Aboriginal cultural distinctiveness. Центры дружбы поддерживают самостоятельную деятельность, направленную на обеспечение равного доступа и участия коренного населения в жизни канадского общества в условиях уважения и укрепления растущего культурного самосознания коренных народов.
She also acknowledged the increase in international solidarity and material assistance in recent years from Governments, non-governmental organizations and peoples around the world in support of the Cuban people. Оратор отмечает также укрепление международной солидарности и увеличение объема материальной помощи в последние годы со стороны правительств, неправительственных организаций и народов всего мира в поддержку кубинского народа.
Indigenous representatives said that positive discrimination had been used in some cases against indigenous peoples by non-indigenous people. Представители коренных народов отметили, что позитивная дискриминация в ряде случаев использовалась некоренными народами в ущерб интересам коренных народов.
They require a multidimensional approach, political will, and active participation on the part of the indigenous people themselves, based on respect for differences and intercultural sensitivity. Они требуют к себе многогранного подхода, политической воли и активного участия самих коренных народов на основе уважения различий и межкультурной осведомленности.
This is currently one of the most controversial issues involving indigenous people, the State, and private enterprises, and often also the international financial institutions. В настоящее время проблемы такого рода относятся к числу наиболее спорных и затрагивают интересы коренных народов, государства и частных предприятий, а также во многих случаях -международных финансовых учреждений.
In many countries, eviction of indigenous people from their traditional forests as a result of such activities is one of the essential causes of their impoverishment. Во многих странах изгнание коренных народов из их традиционных лесов в результате этих процессов является одним из основных факторов обнищания.
Since the Special Rapporteur's mandate was established, it cannot be said that the human rights situation of indigenous people has so far changed substantially. Утверждать, что с момента учреждения мандата Специального докладчика положение в области прав человека коренных народов изменилось существенным образом, не представляется возможным.
The issue of impregnated mosquito nets to be distributed to all households is still an issue of serious concern for the African Governments and people themselves. Проблема обеспечения всех хозяйств специально обработанными противомоскитными сетками по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность у правительств самих африканских стран и народов.
The efforts of the countries of the region, the international community and, in particular, the people themselves are urgently required. При этом крайне необходимы усилия стран региона, международного сообщества и в особенности самих народов.
The way out is not to stop the process, but to bring in more countries and more people. Выход состоит не в остановке этого процесса, а в привлечении к нему как можно большего числа стран и народов.
Globalization and environmental degradation contribute to the increasing involvement of indigenous people in migratory flows, their growing urbanization and the progressive modification of their cultural and social identity. В рамках глобализации и ухудшения состояния окружающей среды ускоряется вовлечение коренных народов в миграционные потоки, продолжается рост их урбанизации и постепенная дезинтеграция их культурной и социальной самобытности.
With regard to the conversion of indigenous people, she said that could be a matter of misuse of power rather than defamation. Что касается обращения в веру коренных народов, оратор заявляет, что это может быть вопросом злоупотребления властью, а не диффамацией.
CARICOM countries had made strenuous efforts to achieve and maintain high standards of living for their people, with increased focus on social inclusion. Страны КАРИКОМ предприняли энергичные усилия, направленные на достижение и поддержание высокого уровня жизни своих народов, уделяя основное внимание содействию социальной интеграции.