The laws and regulations are framed so that they vest in officials a considerable degree of authority and latitude over the lives of the people concerned. |
Эти законы и положения сформулированы таким образом, чтобы наделить чиновников широкими полномочиями и свободой в решении вопросов, затрагивающих жизнь этих народов. |
Throughout all those changes and fluctuations, only the pursuit of peace, independence, stability and development has remained the ultimate goal of all people. |
Во время всех этих перемен и колебаний лишь стремление к миру, независимости, стабильности и развитию продолжает оставаться направляющей целью всех народов. |
The right of the people of Western Sahara to self-determination and independence is a Charter obligation that we cannot shirk. |
Право народов Западной Сахары на самоопределение и независимость - это обязательство, заложенное в Уставе Организации Объединенных Наций, и мы не можем отказаться от этого. |
We extend to the President of the United States and to the American people the deepest sympathy of our Governments and of our nations. |
Мы выражаем президенту Соединенных Штатов и американскому народу глубокие соболезнования от имени наших правительств и наших народов. |
Developing countries need strategies rooted in their social and cultural environment, with communication strategies tailored to the sensitivities of people in traditional societies. |
Развивающимся государствам нужны стратегии, основывающиеся на их социокультурной среде, стратегии коммуникации, учитывающие особые требования народов, живущих в традиционном обществе. |
The international community should make a serious effort to achieve the Millennium Development Goals and thus create better living conditions for all of the world's people. |
Международное сообщество должно предпринять серьезные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тем самым создать более благоприятные условия жизни для всех народов нашей планеты. |
In 1998, the Fund's mandate was further enlarged by the General Assembly to assist the working group on a permanent forum for indigenous people. |
В 1998 году Генеральная Ассамблея вновь расширила мандат Фонда, поручив ему оказывать содействие рабочей группе по вопросу о постоянном форуме для коренных народов. |
He said that emphasis should be placed in that regional authorities spend this money, which rightfully receive, in infrastructure projects to benefit their people. |
Он отметил, что акцент следует сделать на том, что региональные власти тратят эти деньги, которые получают право, в инфраструктурные проекты на благо своих народов. |
It has unique historical trajectory and the deep original crop allowing in flow of centuries not to submit, and to integrate round itself tens people and nationalities. |
Оно имеет неповторимую историческую троекторию и глубокую самобытную культуру, позволяющую в течении веков не покорять, а объединять вокруг себя десятки народов и народностей. |
Among his first actions as president, Mesa promised a referendum on the gas issue and appointed several indigenous people to cabinet posts. |
Среди его первых действий в качестве президента Меса обещал провести референдум по газовому вопросу и предоставил нескольким представителям коренных народов места в правительстве. |
The 1999 Constitution of Venezuela declared Spanish and languages spoken by indigenous people from Venezuela as official languages. |
Конституция Венесуэлы 1999 года признала испанский и другие разговорные языки коренных народов Венесуэлы как официальные. |
Katagan tribe came to Transoxania together with the son of Genghis Khan Chagatay and played a big role in the political history and ethnogenesis of many modern Turkic people. |
Племя катаган пришло в Мавераннахр вместе с сыном Чингисхана Чагатаем и сыграло огромную роль в политической истории и этногенезе многих современных тюркских народов. |
Saadeh rejected both language and religion as defining characteristics of a nation, and instead argued that nations develop through the common development of a people inhabiting a specific geographical region. |
Саада отвергал язык и религию как определяющие характеристики нации и вместо этого утверждал, что нации развиваются через совместное развитие народов, населяющих определённый географический регион. |
In March 1902, the building was officially opened under the name of STOVIA, the colonial medicine school for the Javanese and other native people. |
В марте 1902 года было официальное открытие этого здания под названием STOVIA (School Tot Opleiding Van Inlandsche Artsen), колониальная медицинская школа для яванского и других коренных народов. |
"The Legends..." recalls ethnogenetic legends from the times of Herodotus and Diodorus of Sicily about the origin of Scythia people. |
«Сказание...» напоминает этногенетические легенды со времён Геродота и Диодора Сицилийского о происхождении народов Скифии. |
128.13 Adopt a law guaranteeing the rights of indigenous people in the country (Uzbekistan); |
128.13 принять закон, гарантирующий права коренных народов в стране (Узбекистан); |
However, a few regions of the world, despite the aspirations of their people, are still far from achieving such a goal. |
Однако некоторые регионы мира, несмотря на чаяния их народов, все еще весьма далеки от достижения такой цели. |
Today, more than ever, we require the commitment of countries and international bodies on this issue that affects the right of all people to human development. |
Сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее, мы нуждаемся в приверженности стран и международных органов в этой сфере, которая пагубным образом сказывается на праве всех народов на развитие человеческого потенциала. |
Do we respect the free will of our people, enforcing universally applicable human rights? |
Выполняем ли мы волю наших народов, обеспечивая универсальную применимость прав человека? |
and lastly a trait of character common to all people of southern climes, |
и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах, |
Why that child of all people in the world? |
Почему, ведь ребенок - это начало всех народов мира. |
Recognizing the importance of considering the establishment of a permanent forum for indigenous people in the framework of an international decade, |
признавая важность рассмотрения вопроса о создании постоянного форума по проблемам коренных народов в рамках международного десятилетия, |
The treatise advances a system of principles of natural law, which are held to be binding on all people and nations regardless of local custom. |
Трактат развивал систему принципов естественного права, которые являются обязательными для всех людей и всех народов, несмотря на местный обычай. |
Referring to paragraph 15 of the report concerning the Ainu people, he said that, however commendable welfare measures might be, they sometimes obscured real indigenous issues. |
Ссылаясь на пункт 15 доклада, касающийся народа айнов, он говорит, что, какими бы похвальными ни были меры по повышению благосостояния, они порою затмевают реальные проблемы коренных народов. |
Spartakiads - goals in Spartakiads of Soviet people (1956 and 1979). |
Спартакиады - мячи, забитые на Спартакиадах народов СССР (1956 и 1979 гг.). |