Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
For instance, the IOM field office in Colombia had introduced guidelines to be used for all IOM project development regarding the inclusion of the rights of indigenous people. Например, периферийное отделение МОМ в Колумбии предложило руководящие принципы для разработки всех проектов МОМ, предусматривающих обеспечение учета прав коренных народов.
The Programme of Action for the Second Decade should be given all the necessary support to allow the United Nations to continue playing a crucial role in the adoption of measures that would benefit indigenous people. Программе действий на второе Десятилетие следует предоставить всю необходимую поддержку, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла продолжать играть важнейшую роль в усилиях по принятию мер в интересах коренных народов.
Mr. Vassylenko (Ukraine) said that Ukraine would spare no effort to ensure that the Human Rights Council met the expectations of people around the world. ЗЗ. Г-н Василенко (Украина) говорит, что Украина не пожалеет усилий для обеспечения того, чтобы Совет по правам человека оправдал надежды народов всего мира.
A collaborative effort by the United Nations system, the administering Powers, the international community and the people of the Territories was required to implement the decolonization mandate. Для того чтобы добиться выполнения мандата в области деколонизации, необходимы совместные усилия Организации Объединенных Наций, управляющих держав, международного сообщества и народов самих территорий.
The eradication of colonialism continued to be one of the priorities of the United Nations and it was important to affirm the right of people under colonial rule to pursue self-determination. Искоренение колониализма по-прежнему является одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций, и важно подтвердить право народов, живущих в условиях колониального господства, на самоопределение.
The system of dominant values in Guatemalan society tended to marginalize the traditional, cultural and spiritual values of indigenous peoples and people of African descent. Система господствующих ценностей в гватемальском обществе, как правило, предполагает маргинализацию традиционных, культурных и духовных ценностей коренных народов и населения африканского происхождения.
Because slavery and indentured labour were phenomena that had prevailed in Guyana until the beginning of the twentieth century, the issues of torture and inhuman treatment were perhaps more real to its people than to many others. Поскольку рабство и кабальный труд были широко распространены в Гайане до начала ХХ века, проблемы пыток и бесчеловечного обращения имеют, возможно, более реальное значение для ее народа, чем для многих других народов.
According to the 2005 population census, 3.4 per cent of Colombia's population, or 1.38 million people, identified themselves as members of indigenous communities. По данным переписи населения 2005 года 3,4 процента населения Колумбии, или 1,38 млн. человек, признали себя членами общин коренных народов.
IOM had also joined the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues in order to engage with other organizations and agencies on the challenges facing indigenous people and make its contribution on the topic of international migration. Кроме того, МОМ присоединилась к Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов, с тем чтобы вместе с другими организациями и учреждениями вести работу по преодолению трудностей, стоящих перед коренными народами, и внести свой вклад в рассмотрение вопроса о международной миграции.
In that connection, any activity by the administering Powers aimed at the exploitation of marine, natural and human resources should take into account the interests of the people, including the indigenous populations. В связи с этим любая деятельность со стороны управляющих держав, направленная на эксплуатацию морских, природных и людских ресурсов, должна осуществляться с учетом интересов населения, в том числе коренных народов.
Through the consultation process for both of these reforms, Indigenous people have been afforded the right of effective participation in developing the amendments, and it is expected this will have a significant contribution to the outcome. Посредством консультаций по вопросам проведения этих двух реформ было обеспечено право коренных народов на эффективное участие в выработке поправок, и, как предполагается, это окажет серьезное влияние на исход дела.
Mr. LINDGREN ALVES commended the Government for numerous measures it had initiated for the benefit of indigenous people, particularly given the delegation's assertion that that sector accounted for between 10 and 12 per cent of the total population. Г-н ЛИНДГЕР АЛВЕС воздает должное правительству за многочисленные меры, инициированные им на благо коренных народов, особенно с учетом утверждений делегации, что этот сектор составляет примерно 10 - 12% от общего населения.
Today we have before us a fertile field in which to sow the seeds of peace so that the excesses of destruction and conflict may be replaced by the values of brotherhood, tolerance and cooperation among all people. Сегодня мы стоим на благоприятной почве, в которую можно посеять семена мира, чтобы на смену этим чрезмерным разрушениям и конфликту пришли ценности братства, терпимости и сотрудничества всех народов.
These values have also found greater acceptance among the leaders and the people of the African continent, as demonstrated by the adoption of a number of declarations that aim to highlight the interdependence of peace, democracy and development. Эти идеалы находят также все более широкое признание в среде руководителей и народов африканского континента, о чем свидетельствует принятие целого ряда деклараций, цель которых - высветить взаимозависимость мира, демократии и развития.
The common goals of the international community had been underlined in the Millennium Declaration, which had called for transforming globalization into a positive force for all the world's people. Общие цели международного сообщества поставлены в Декларации тысячелетия, в которой содержится призыв к трансформации процесса глобализации в конструктивную силу в интересах всех народов мира.
One of the United Nations outstanding successes is its contribution to the self-determination of a majority of people worldwide whose countries now sit, sovereign and equal, in this General Assembly. Одним из выдающихся успехов Организации Объединенных Наций является ее вклад в самоопределение большинства народов во всем мире, чьи страны, суверенные и равноправные, сейчас присутствуют в Генеральной Ассамблее.
Political compulsions force us to meet the aspirations of our people quickly, even as we subject ourselves to newer and more rigid international standards and norms. Политические требования заставляют нас срочно удовлетворять нужды наших народов, даже если для этого нам приходится соглашаться на новые и при этом более жесткие международные стандарты и нормы.
Committee members strongly endorsed the view of world leaders at the Millennium Summit, held in September 2000, that the challenge is now to ensure that globalization will become a positive force for the world's people. Члены Комитета решительно поддержали выраженное мировыми лидерами на Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года мнение о том, что задача сейчас состоит в том, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира.
Fifty-eight years ago, the United Nations was founded to, among others things, guarantee freedom, peace and security and to promote economic and social advancement to all people. Организация Объединенных Наций была создана пятьдесят восемь лет назад для того, чтобы, среди прочего, гарантировать свободу, мир и безопасность на планете и содействовать экономическому и социальному развитию всех народов.
Governments of Member States that form part of democratic polities also find their policies subjected to the periodic scrutiny of their people, to whom they are ultimately accountable. Правительства государств-членов, являющихся участниками демократического процесса, знают, что периодически их политика становится объектом критического обзора их народов, перед которыми они в конечном итоге отчитываются.
The implementation of this programme entailed beginning to inculcate the people of our countries with values, knowledge, beliefs, attitudes and behaviour that would strengthen a political culture of peace and democracy. Для осуществления этой программы необходимо приступить к воспитанию народов наших стран в духе ценностей, знаний, убеждений, моральных оценок и моделей поведения, которые укрепили бы политическую культуру мира и демократии.
Tragically, for his people and for ours, he is one of the world's icons of terror. Как это ни трагично и для его, и для нашего народов, однако он является одной из международных икон террора.
The Decade was important in that it highlighted, for the first time since Columbus came to the Americas, the marginalization of the world's indigenous people. Это Десятилетие стало важным в том смысле, что оно впервые со времен прибытия Колумба в Америку высветило процесс вытеснения коренных народов планеты из всех процессов.
Another new federal programme for the economic and social development of the indigenous people of the north, which was expected to run until 2011, had been approved by decree on 27 July 2001. В частности, постановлением правительства от 27 июля 2001 года была принята новая федеральная программа экономического и социального развития коренных народов Севера до 2011 года.
In paragraph 127 (d) of its report, the Forum recommended that the Economic Commission for Latin America and the Caribbean organize an expert group meeting to prepare recommendations to improve the identification of indigenous people in the upcoming 2010 round of censuses and other data sources. В пункте 127(d) своего доклада Форум рекомендовал Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна организовать совещание группы экспертов для подготовки рекомендаций, направленных на улучшение идентификации коренных народов в ходе предстоящего тура переписи 2010 года и в других источниках данных.