| As to the Australian delegation, it had stated before the Committee that the Government would continue to trample on the rights of indigenous people. | Что касается делегации Австралии, она утверждала на заседании Комитета, что правительство будет продолжать подавлять права коренных народов. |
| Aboriginal people are the youngest and fastest growing population in Alberta, with one-third 14 years or younger. | Представители коренных народов образуют наиболее молодую и быстрорастущую группу населения в Альберте, причем возраст трети из них не превышает 14 лет. |
| Aboriginal people continue to be under-represented in management positions and in positions requiring university education. | Представители коренных народов по-прежнему недопредставлены на управленческих должностях и должностях, требующих высшего образования. |
| In addition, there are regulations on the protection of indigenous people as well as women and children. | Кроме того, существуют нормативные положения, касающиеся защиты коренных народов, а также женщин и детей. |
| Article 28 (1) of the 1945 Constitution guarantees full respect for the rights for indigenous people. | Пункт 1 статьи 28 Конституции 1945 года гарантирует полное уважение прав коренных народов. |
| Mr. SHAHI asked what percentage of the Mexicans who immigrate annually to the United States of America were indigenous people. | Г-н ШАХИ спрашивает, какова доля представителей коренных народов среди мексиканцев, которые ежегодно иммигрируют в Соединенные Штаты Америки. |
| A solemn commitment has thus been made to enhance social and economic prosperity for all people, thereby ensuring a better world. | Таким образом было дано торжественное обещание обеспечить социальное и экономическое процветание всех народов и с помощью этого улучшить мир. |
| Complete nuclear disarmament and a nuclear-weapon-free world is the common aspiration of all people across the world. | Полное ядерное разоружение и освобождение мира от ядерного оружия является общей целью всех народов мира. |
| It had also urged the administering Powers to guarantee the inalienable right of the people of the Territories to their natural resources. | В то же время он настоятельно призвал управляющие державы гарантировать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на их природные ресурсы. |
| Few people have suffered as the Afghans have for over two decades. | На долю лишь немногих народов выпадали такие страдания, какие афганцы переживают на протяжении более двух десятилетий. |
| Every people and every Government has been affected by those events. | Последствия этих событий коснулись всех народов и всех правительств. |
| Through their many pronouncements, LDC Governments have shown a willingness to undertake the necessary measures to reverse the fortunes of their people. | В своих многочисленных заявлениях правительства НРС продемонстрировали готовность предпринять необходимые меры, чтобы изменить жизнь своих народов к лучшему. |
| We have already taken concrete action, adopting the OSCE Action Plan to combat trafficking in human beings as an instrument for protecting our people. | Мы уже предприняли конкретные действия, утвердив План действий ОБСЕ по борьбе с торговлей людьми как инструмента защиты наших народов. |
| Uganda strongly believes that these are necessary pre-conditions for regional integration and the promotion of trade and investment to meet the needs of our people. | Уганда убеждена, что эти усилия являются необходимым условием обеспечения региональной интеграции, а также развития торговли и инвестиций, которые призваны содействовать удовлетворению потребностей наших народов. |
| A key issue is respect for the world view of indigenous people and their relationship with the land. | В этой области одной из ключевых и существенно важных проблем является обеспечение уважения к мировоззрению коренных народов, определяющему их взаимосвязь с окружающей средой. |
| We also urge the United Nations system to support African efforts to promote socio-economic development for the people of the continent. | Мы также настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций оказать поддержку африканским странам в их усилиях по содействию социально-экономическому развитию на благо их народов. |
| We are confident that the leadership of Africa and its people will succeed in transforming the continent into a peaceful and prosperous one. | Мы уверены в том, что лидеры Африки и ее народов смогут превратить ее в мирный и процветающий континент. |
| I acknowledge with great sorrow that the number of indigenous people murdered has increased from 72 to 75. | Я с глубоким прискорбием вынужден признать, что число убийств представителей коренных народов увеличилось с 72 до 75 человек. |
| Those dedicated United Nations workers strived for peace and justice for the people of the world. | Эти самоотверженные работники Организации Объединенных Наций упорно трудились ради мира и справедливости на благо народов планеты. |
| Failure to make such a distinction would weaken protection of the rights of indigenous people. | Непризнание этого факта негативно сказалось бы на защите прав коренных народов. |
| We view this as a highly significant initiative which could make a difference for the people of Africa. | Мы считаем это важной инициативой, которая может изменить положение народов Африки. |
| Humanitarian relief and development support must follow the real needs of the people, not the agendas of television networks. | Гуманитарная помощь и поддержка в области развития должны учитывать реальные потребности народов, а не интересы телевещательных сетей. |
| For, not only do these embargoes cause suffering to their people, but they also help to weaken world peace and security. | Эти эмбарго не только являются причиной страданий их народов, но также ослабляют международный мир и безопасность. |
| There is never really voted on, and he is just behind the backs of all the people up. | Существует никогда не голосовали, и он только за спиной всех народов вверх. |
| Today the Sami stand stronger than most other aboriginal people in the world. | Сегодня положение саамов более сильное, чем у многих других коренных народов в мире. |