These languages are also spoken by their neighbouring Senoi people. |
Они не понимают языки соседних народов. |
Peaceful protests continued and drew indigenous people from throughout North America, as well as other supporters. |
Мирный протест продолжался и привлекал представителей коренных народов Северной Америки, а также других сторонников. |
Those ICTs were a tremendous force for integrating people and nations into the global economy. |
По ее мнению, ИКТ обладают колоссальной силой для интеграции народов и стран в глобальную экономику. |
At present, the Ambonese people are considered one of the most developed peoples of Indonesia, belong to the class of local intellectuals. |
В настоящее время амбонцы считаются одним из наиболее развитых народов Индонезии, относятся к классу местной интеллигенции. |
He issued an official statement condemning the anonymous attacks on homeless indigenous people. |
Он также активен по проблеме местных народов и сделал официальное заявление, осуждая анонимные нападения на бездомных местных людей. |
All of their work has made a difference in the lives of the people of the two African countries, which have just emerged from conflict. |
Проделанная ими работа помогла добиться перемен в жизни народов этих двух африканских стран, недавно переживших конфликт. |
That's generations ahead of where these people should be technically. |
Эта техника намного опережает уровень развития этих народов. |
It's a horrible episode in the exploitation of a native people. |
Ужасный эпизод в исследовании коренных народов. |
You will declare the World Bank guilty of abusing the African people. |
Вы должны признать Всемирный банк виновным в злоупотреблении доверием народов Африки. |
And around that sea are many wonderful people and places and towns. |
И вокруг этого моря очень много прекрасных народов, мест и городов. |
It is in the interests of all concerned to have better information about the situation of indigenous people. |
В интересах всех, кто причастен к этой работе, располагать более полной информацией о положении коренных народов. |
The Decade provides an opportunity to establish a database on indigenous people within the overall programme to create a human rights documentation centre. |
Десятилетие дает возможность создать базу данных по проблематике коренных народов в рамках общей программы создания центра документации по правам человека. |
Fifthly, it would implement a series of educational and cultural projects to facilitate the integration of migrant indigenous people into city life. |
В-пятых, организация реализует ряд проектов в области образования и культуры в целях содействия приспособлению мигрантов из числа коренных народов к жизни в городах. |
Encourage the development of partnership projects to address specific regional or thematic issues bringing together Governments, indigenous people and several appropriate United Nations agencies. |
Содействие разработке в рамках партнерских взаимоотношений проектов с целью решения конкретных региональных или тематических проблем путем объединения усилий правительств, коренных народов и некоторых соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
Organize meetings on relevant themes of concern to indigenous people. |
Проведение заседаний по соответствующим темам, представляющим интерес для коренных народов. |
Since its formation in 1962 the Decolonization Committee has spearheaded the cause of colonized people throughout the world. |
Со времени его создания в 1962 году Комитет возглавил борьбу колонизованных народов во всем мире. |
The Centre for Human Rights and the General Assembly have persisted in their efforts to address the question of indigenous people. |
Центр по правам человека и Генеральная Ассамблея настойчиво продолжают прилагать усилия в целях решения вопроса коренных народов. |
A study on ways and means of ensuring the full and free participation of indigenous people in all aspects of society will be undertaken. |
Будут изучены пути и средства обеспечения широкого и свободного участия коренных народов во всех аспектах общественной жизни. |
It also supports human rights training for indigenous people and the establishment of fellowship programmes to enhance familiarity with the United Nations system. |
Она также поддерживает учебную деятельность для коренных народов в области прав человека и учреждение программ стипендий с целью лучше ознакомить их с системой Организации Объединенных Наций. |
All available resources should be used in primary issues of importance to indigenous people. |
Все имеющиеся ресурсы следует использовать для решения первоочередных вопросов, имеющих важное значение для коренных народов. |
Prepare, publish and disseminate a manual containing practical information for indigenous people on the operations and procedures of United Nations agencies. |
ЗЗ. Подготовка, опубликование и распространение руководства, содержащего практическую информацию для коренных народов о деятельности и процедурах учреждений Организации Объединенных Наций. |
Prepare a database on national legislation on matters of particular relevance to indigenous people. |
Подготовка базы данных по национальному законодательству по вопросам, имеющим особое значение для коренных народов. |
Promote the exchange of skills and experiences of indigenous people from different regions. |
Содействие обмену навыками и опытом коренных народов из различных регионов. |
Make funds available at the regional level to activities benefiting indigenous people. |
Выделение на региональном уровне средств для проведения мероприятий в интересах коренных народов. |
Any manifestation that could distract the Romanian people from the gratitude owed to the Father of all Peoples is strictly forbidden. |
Любые действия, которые могут отвлечь румынский народ от скорби по отцу народов строго запрещены. |