Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
In its resolution 1998/20, the Commission on Human Rights decided to establish an open-ended intersessional ad hoc working group, from within existing overall resources, to elaborate and consider further proposals for the possible establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system. В своей резолюции 1998/20 Комиссия по правам человека постановила создать межсессионную специальную рабочую группу открытого состава в пределах имеющихся общих ресурсов в целях разработки и рассмотрения дальнейших предложений о возможном создании постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций.
Land settlements provide many opportunities, in that much can and has been done within the claims negotiation process to further the goals of Aboriginal people for a continuing relationship to lands and resources in their traditional territories. Соглашения об урегулировании земельных претензий дают множество возможностей, поскольку многое может и должно быть сделано в рамках процесса переговоров по претензиям для достижения целей аборигенных народов, касающихся дальнейшего сохранения их связи с землями и ресурсами на своих традиционных территориях.
The example was mentioned of the Adivasi peoples in India who were an indigenous people, although their land rights were governed by no written documents but by customs and traditions. В качестве примера был приведен случай народов адиваси в Индии, которые относятся к числу коренных народов, несмотря на то, что их права на землю регулируются не письменными документами, а на основе обычаев и традиций.
Welcoming the position adopted by many Governments in expressing unconditional support for the idea of the early establishment of a permanent forum for indigenous people; приветствуя позицию многих правительств, выразивших безусловную поддержку идеи скорейшего создания постоянного форума коренных народов;
An indigenous representative from Morocco spoke about the threats to the linguistic and cultural identity of the Amazigh people in North Africa as a result of the Arabization policy of the Government. Представитель коренного народа из Марокко говорил об угрозах лингвистической и культурной самобытности группы народов тамазигхт на севере Африки в результате проводимой правительством политики арабизации.
The new constitution will enshrine the ideas of any free people in its charter: pluralism, democratic rights, federalism, human rights and civil liberties. Новой конституцией, в ее хартии, будут воплощены идеалы всех свободолюбивых народов: плюрализм, демократические права, федерализм, права человека и гражданские свободы.
We are here to act on the basis of our best understanding and our belief in the achievements of creative development for the well-being of the people of the modern world, to quote, Sir, your illustrious compatriot, Dag Hammarskjöld. Мы собрались здесь для того, чтобы действовать, руководствуясь взаимопониманием и нашей верой в успехи творческого развития во имя благосостояния народов современного мира, говоря словами вашего, г-н Председатель, выдающегося соотечественника Дага Хаммаршельда.
The resulting Millennium Declaration that was adopted has become the framework by which we have set ourselves targets to ensure that we take action to build a better world for all our people. Принятая в итоге Декларация тысячелетия стала рамочным документом, в котором мы поставили перед собой цели, призванные обеспечить принятие конкретных мер в интересах построения лучшего мира для наших народов.
Under its training programme - the part targeted at vulnerable groups - courses in human rights have been given to indigenous peoples, women, children, senior citizens, disabled people, HIV/AIDS sufferers, prisoners and migrants. В рамках этой учебной программы, в той ее части, которая касается уязвимых групп населения, были организованы курсы по правам человека коренных народов, женщин, детей, престарелых, инвалидов, ВИЧ-инфицированных, больных СПИДом, заключенных и мигрантов.
After the creation of the United Nations, the people of Jammu and Kashmir were among the first to have their right to self-determination recognized by the Security Council. После создания Организации Объединенных Наций одним из первых шагов Совета Безопасности в сфере признания права народов на самоопределение было решение в отношении народа Джамму и Кашмира.
The Organization's paralysis or guilty silence is liable to discredit it and its collective security system in the eyes of the Congolese people and other peoples who value peace and justice. Бездействие или преступное молчание Организации Объединенных Наций могут дискредитировать эту всемирную организацию и ее систему коллективной безопасности в глазах конголезского народа и других народов, приверженных миру и справедливости.
An indigenous representative from Japan informed the Working Group about a landmark decision of the Sapporo District Court which recognized the indigenous identity of the Ainu people. Один представитель коренных народов из Японии сообщила Рабочей группе о том, что окружной суд Саппоро принял весьма важное решение, признав самобытный характер коренного народа айну.
In a joint statement indigenous representatives from the Russian Federation suggested that a committee on human rights be established that would award a prize to indigenous people for their contribution to human rights. В совместном заявлении представители коренных народов из Российской Федерации предложили учредить комитет по правам человека, который занимался бы присуждением награды коренным жителям за их вклад в правозащитную деятельность.
For all the participants, the wise people and elders form the roots and the trunk of the tree of indigenous knowledge. Все участники считают мудрецов и старейшин корнями и стволом древа традиционных знаний коренных народов.
The overall idea is that Governments and indigenous people should be able to cooperate in a non-divisive manner, with a view to enriching the debate on indigenous issues in and throughout the United Nations. Общая идея сводится к тому, что правительства и коренные народы должны иметь возможность для конструктивного сотрудничества в целях обогащения дебатов по вопросам коренных народов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The Peacebuilding Commission must become the means of renewing nations, where war and the collapse of proper systems of government have left them ravaged and their people desolate. Комиссия по миростроительству должна стать средством обновления стран, где война и крах необходимых правительственных систем привело к разрухе и к несчастью их народов.
Her Government had therefore undertaken to improve the dissemination of information about the Second Decade, in order to boost existing programmes to raise the living standards of indigenous people and combat poverty. В связи с этим правительство Гватемалы решило совершенствовать качество распространения информации о втором Десятилетии с целью использовать имеющиеся программы для повышения уровня жизни коренных народов и борьбы с бедностью.
In Guatemala, a number of indigenous people were members of Congress and held decision-making positions in State institutions, where they proposed public policies and had established mechanisms for dialogue, negotiation and agreements with a view to solving the problems that indigenous peoples still faced. В Гватемале представители коренных народов в большом числе представлены в Парламенте и занимают руководящие посты в государственных учреждениях, где они выдвигают предложения по вопросам государственной политики и разработали механизмы диалога, переговоров и достижения согласия с целью решения проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются коренные народы.
For the purpose of furthering understanding, dialogue and partnership between Governments and indigenous peoples on all issues affecting indigenous people, the composition of the permanent forum might be as follows. В целях обеспечения более полного взаимопонимания и укрепления диалога и партнерства между правительствами и коренными народами по всем вопросам, касающимся коренных народов, состав постоянного органа мог бы быть следующим.
Sixty years have passed since the end of the Second World War, and the seeds and peace are now deeply rooted in the hearts of the world's people. После окончания Второй мировой войны прошло 60 лет, и мир теперь уже глубоко укоренился в сердцах народов всего мира.
This is with reference to your facsimile of 15 February 1999 concerning the request for a legal opinion by the open-ended inter-sessional ad hoc working group of the Commission on Human Rights on a permanent forum for indigenous people. Данный ответ касается Вашего переданного по факсу послания от 15 февраля 1999 года относительно просьбы межсессионной специальной рабочей группы открытого состава по созданию постоянного форума коренных народов Комиссии по правам человека дать заключение по интересующему ее вопросу.
The representative of the Government of Brazil said that her Government was willing to consider any proposals for improved participation of indigenous people in the work of the United Nations. Представитель правительства Бразилии заявила, что ее правительство готово рассмотреть любые предложения, направленные на расширение участия коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций.
We hope that in the meantime progress will also be made in the work of the working group on the draft declaration on the rights of indigenous people. Мы надеемся, что к тому времени будет достигнут прогресс в разработке рабочей группой проекта декларации, касающейся прав коренных народов.
On the basis of the discussions in the open-ended inter-sessional ad hoc working group on a permanent forum for indigenous people, the Chairman-Rapporteur identified a number of issues that met with sufficient support to serve as a basis for future work. На основе обсуждений, состоявшихся в межсессионной специальной рабочей группе открытого состава по созданию постоянного форума коренных народов, Председатель-докладчик выделил ряд вопросов, которые получили достаточную поддержку и таким образом могут использоваться в качестве основы будущей работы.
Other United Nations agencies noted that, although they had no specific programmes for indigenous people, their communities could benefit from activities targeting vulnerable groups. Другие учреждения системы Организации Объединенных Наций отметили, что, несмотря на отсутствие у них конкретных программ в отношении коренных народов, общины коренных народов могут извлечь пользу из мероприятий, осуществляемых в интересах уязвимых групп.