In his report entitled "We the peoples", the Secretary-General stressed that the Security Council should be reformed to enable it to carry out its responsibilities more effectively and to give it greater legitimacy in the eyes of the world's people. |
В своем докладе «Мы, народы» Генеральный секретарь подчеркивал необходимость реформирования Совета Безопасности, чтобы позволить ему более эффективно выполнять свои обязанности и придать ему большую легитимность в глазах всех народов мира. |
Only the existence of concrete results of the work of the General Assembly will create a strong constituency among people around the world, and strengthen the most representative body of the United Nations. |
Только наличие конкретных результатов работы Генеральной Ассамблеи позволит обеспечить сильную поддержку со стороны народов всего мира и укрепить этот самый представительный орган Организации Объединенных Наций. |
Some participants recalled that, for many indigenous peoples, the new technologies consisted of telephone and radio rather than the Internet, so efforts should be made to enable people to use those media effectively. |
Некоторые участники напомнили о том, что для многих коренных народов новыми технологиями являются телефон и радио, а не Интернет. Поэтому следует приложить усилия, для того чтобы помочь людям эффективно использовать эти средства. |
We trust that its contributions and its citizens' right to adequate representation can be guaranteed in the best interest of brotherhood so that all people can live in peace and enjoy the fruits of prosperity through partnership. |
Мы убеждены, что ее вклад и право ее граждан на адекватное представительство могут быть гарантированы с учетом интересов этой семьи народов с тем, чтобы все народы могли жить в мире и наслаждаться плодами процветания за счет партнерства. |
Those Goals must also be translated into an improvement in the living conditions of peoples and into halving by 2015 the number of people living under extreme poverty and hunger. |
Достижение этих целей также должно содействовать улучшению условий жизни народов и уменьшению к 2015 году вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода. |
It will remain a firm part of the coalition of nations and people resolved to fight terrorism and determined to face this threat to peace and security on our planet. |
Она останется неотъемлемой частью коалиции стран и народов, полных решимости вести борьбу с терроризмом и противостоять этой опасности, угрожающей миру и безопасности на нашей планете. |
For a people which for centuries has been subjected to colonial domination and which had to resort to a national liberation struggle, such a distinction is vital. |
Для народов, которые на протяжении веков подвергнуты колониальному господству над ними и которым приходится прибегать к национально-освободительной борьбе, такое разграничение имеет жизненно важное значение. |
Unequal and fragmented security breeds more insecurity, spawns fear and military expense, while causing deprivation to the very people we seek to protect. |
Неравная и фрагментарная безопасность создает еще большую опасность, усиливает страх и увеличивает военные расходы, вызывая при этом лишения у народов, безопасность которых мы пытаемся обеспечить. |
deep conviction in necessity to protect family, as supreme public value and keeper of historical, cultural and religious traditions of Ukrainian people. |
глубокой убежденности в необходимости охраны семьи, как высшей общественной ценности, хранительницы исторических, культурных и религиозных традиций народов Украины. |
In 1541, Hernán Pérez de Quesada reached the territory of Chinácota, but had to turn back the same year due to resistance by the indigenous people. |
В 1541 году, Эрнан Перес де Кесада достигли территории Чинакоты, но пришлось вернуться в том же году из-за сопротивления со стороны коренных народов. |
The group's mottos were "The armed struggle and right political line are the way to Armenia" and "Viva the revolutionary solidarity of oppressed people!". |
Девизы организации - «Вооруженная борьба и правильная политическая линия - путь к Армении» и «Да здравствует революционная солидарность угнетенных народов». |
At all events, there are only a few people - fingers of one hand will be enough to count them - who would as zealously as Ukrainians sing about friendship with a glass. |
Во всяком случае, есть всего несколько народов - пальцев одной руки хватит, чтобы сосчитать - которые настолько же увлеченно, как украинцы, поют о дружбе со стопкой. |
The first known Dane to visit Mexico was Brother Jacob the Dacian, a Danish prince who came to Mexico in 1542 and lived among the indigenous people in southern Mexico. |
В 1542 году первый известный датчанин посетил Мексику, принц Якоб Датский жил среди коренных народов в южной части этой страны. |
Movement financially supports families of political prisoners, serving their politically motivated sentences in Russia, and also reports information to the global public about the current situation with Erzyan, Mokshan, Chuvash, Mari, Tatar, Udmurt and Bashkir people in Idel-Ural. |
Движение финансово поддерживает семьи политических заключенных, отбывающих наказание в России, а также доносит информацию мировой общественности о положении эрзянского, мокшанского, чувашского, марийского, татарского, удмуртского и башкирского народов в Идель-Урале. |
Characterized by brachycephalic skull, dark hair, light skin (these characteristics are absent in the Pamir people and the mountain Tajiks), narrow protruding nose and fairly strong development of the tertiary hair cover. |
Характеризуется брахикефалией, тёмными волосами, смуглой кожей (данные характеристики отсутствуют у памирских народов и горных таджиков), узким выступающим носом и довольно сильным развитием третичного волосяного покрова. |
In an official statement issued on 19 December, the Chinese government stressed its "resolute support" for the struggle of the people of Asia, Africa and Latin America against "imperialist colonialism". |
В официальном заявлении от 19 декабря китайское правительство подчеркнуло свою «решительную поддержку» борьбе народов Азии, Африки и латинской Америки против «империалистического колониализма». |
128.182 Continue its efforts for the effective inclusion of indigenous people and migrants in society (Angola); |
128.182 продолжать предпринимать усилия в целях эффективной интеграции коренных народов и мигрантов в жизнь общества (Ангола); |
Over the centuries Kiev was conquered by various nations and people, while in 1934 didn't become the capital of the Ukrainian Soviet Socialist Republic. |
За многовековую историю Киев неоднократно переходил в руки различных государств и народов, пока в 1934 г. не стал столицей Украинской Социалистической Советская Республики. |
Here are just some of the biggest movements of people, voluntary movements, in the last 5,000 years. |
Вот лишь некоторые из самых крупных переселений народов, добровольных переселений за последние 5000 лет. |
If the world - especially the US and other rich countries - shift a small amount of their military spending to meeting the needs of the world's poorest people, our generation could free humanity from poverty's iron grip. |
Если бы мировое сообщество, в особенности же США и другие богатые страны, направило хотя бы малую часть своих военных расходов на нужды беднейших народов мира, наше поколение смогло бы освободить человечество от железных тисков нищеты. |
His strategy was based on an expected revolt of the Balkan people, a surprise attack, and the destruction of the main force of the Ottomans in a single battle. |
Его стратегия была основана на ожидаемом восстании народов Балканского полуострова, внезапной атаке и уничтожении главной силы турок-османов в одном сражении. |
Most of the southern tribes rejected his appeals, but a faction of the Creek people answered his call to arms and became known as the Red Sticks. |
Большинство из южных народов отклонило его просьбы, но фракция криков - «Красные палочки» - ответила на его призыв к оружию. |
The Mexican National Commission for the Development of Indigenous Peoples organized a consultation on the priorities for the development of indigenous peoples and people of African descent. |
Мексиканская Национальная комиссия по развитию коренных народов организовала консультацию по приоритетам в области развития коренных народов и лиц африканского происхождения. |
By the mid-17th century, the Métis, descendants of these Frenchmen and Cree tribes people (in addition to other First Nations peoples), settled in the Red River valley. |
К середине XVII века метисы, потомки французов и кри, а также других коренных народов, поселились в Долине Ред-Ривер. |
The museum tracks the history, life and traditions of the Estonian people, presents the culture and history of other Finno-Ugric peoples, and the minorities in Estonia. |
В музее прослежены история, жизнь и традиции эстонского и других финно-угорских народов, а также национальных меньшинств Эстонии. |