Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народов

Примеры в контексте "People - Народов"

Примеры: People - Народов
The efforts of the United Nations in promoting economic and social progress should concentrate on helping countries and people help themselves. Усилия Организации Объединенных Наций в области содействия социально-экономическому прогрессу должны концентрироваться на оказании содействия самостоятельному развитию стран и народов.
A number of delegations pointed out that the international community should seek the views of the African Governments and people in setting up programmes rather than imposing them. Рядом делегаций было отмечено, что при учреждении программ международному сообществу следует интересоваться мнениями правительств и народов африканских стран, а не навязывать им эти программы.
As a part of the Second Inspectorate, the Indian Affairs Unit receives and processes complaints of violations of the human rights of indigenous people. Поскольку Отдел по вопросам индейского населения входит в структуру Второго инспектората, он получает и рассматривает жалобы о нарушениях прав человека коренных народов.
The crucial role of women as well as youth and indigenous people and other local communities in decision-making was reiterated by many delegations. Многие делегации подчеркивали критически важную роль женщин, а также молодых людей и коренных народов и других местных общин в процессах принятия решений.
In concluding, he stated that the declaration should reflect a balance between the position of indigenous people and the Governments. В заключение он заявил, что декларация в ее окончательном виде должна отражать баланс между чаяниями коренных народов и проблемами, стоящими перед правительствами.
Some indigenous representatives called for a broadening of its membership to include indigenous people. Некоторые представители коренных народов выступили за расширение членства Рабочей группы с включением в нее представителей коренных народов.
Representatives of indigenous people have, thus, been invited by the Secretary-General to participate together with Governments in technical meetings on questions of concern. Так, например, Генеральный секретарь приглашал представителей коренных народов для участия вместе с правительствами в технических совещаниях по вопросам, представляющим интерес.
Such measures particularly infringe upon the universal principles of the right of people to self-determination and the right of individuals to well-being. Такие меры особо подрывают всеобщие принципы права народов на самоопределение и права отдельных лиц на благосостояние.
Emphasizing the importance of the workshops and technical meetings for the world's indigenous people, подчеркивая важность семинаров-практикумов и технических совещаний для коренных народов мира,
The discovery, use and teaching of indigenous peoples' knowledge, arts and cultures is inextricably connected with the traditional lands and territories of each people. Изучение, использование и распространение знаний коренных народов, их искусств и культур неразрывно связаны с исконными землями и территориями каждого народа.
UNDP was also working for gender equality and, through policy and programme support, was actively supporting the rights of indigenous people. Кроме того, ПРООН занимается вопросами равенства мужчин и женщин и активно выступает в поддержку прав коренных народов в рамках оперативно-функционального обслуживания политики и программ.
The United Nations should not appease the States that are involved in organized terrorism against the people of occupied territories. Организация Объединенных Наций не должна проводить политику умиротворения в отношении тех государств, которые осуществляют организованный терроризм в отношении народов оккупированных территорий.
The tragic experiences of people in Liberia, Rwanda and the Sudan illustrate the need for sustained and concerted action focused on breaking the dynamic of violence. Трагический опыт народов Либерии, Руанды и Судана свидетельствует о необходимости постоянного принятия скоординированных мер, нацеленных на то, чтобы разрушить динамику насилия.
With regard to the issue of the political representation of indigenous people in the Parliament, he explained that it was neither required nor prohibited under the Constitution. По вопросу о политическом представительстве коренных народов в парламенте представитель пояснил, что Конституция не предусматривает ни обязательств, ни запретов в этом отношении.
It is the responsibility of the whole international community to create universal understanding that protection of indigenous people also means maintenance of the irreplaceable, diversified human culture. Все международное сообщество несет ответственность за достижение всеобщего понимания того, что защита коренных народов означает еще и сохранение незаменимого и многообразного культурного наследия человечества.
In the years since, the United Nations has helped bring peace, prosperity and hope to countless people around the world. В прошедшие с того времени годы Организация Объединенных Наций помогла обеспечить мир, процветание и дала надежду бесчисленному количеству народов мира.
Can the United Nations promote a better standard of life for people from small island States? Сможет ли Организация Объединенных Наций содействовать улучшению условий жизни народов малых островных государств?
The provisions of the Programme have to be applied taking fully into account the diverse traditions and religious and ethical values of the people of each country concerned. Положения Программы действий должны осуществляться с учетом всего разнообразия традиций, религиозных и этических ценностей народов всех стран.
The industrialized States need to demonstrate their readiness to respond to the economic proposals of the developing countries, which represent two thirds of the Earth's people. Промышленно развитым государствам необходимо продемонстрировать свою готовность учитывать экономические предложения развивающихся стран, которые составляют две трети народов Земли.
In this context, we welcome the affirmation in the Cartagena Commitment that developing countries have the main responsibility for the well-being of their people. В этом контексте мы приветствуем подтверждение Картахенского обязательства о том, что развивающиеся страны несут основную ответственность за благосостояние своих народов.
In my view, voluntary contributions based upon the political will of Governments and the support of their people should continue to be the basic funding mechanism. На мой взгляд, добровольные взносы, которые опираются на политическую волю правительств и поддержку их народов, по-прежнему должны быть основным механизмом финансирования.
Its aim is to foster cooperation among non-governmental organizations of all countries that are involved in drinking water and sanitation improvement for people in the southern hemisphere. Ее цель заключается в расширении сотрудничества между неправительственными организациями всех стран, занимающимися вопросами улучшения качества питьевой воды и санитарии для народов, населяющих южное полушарие.
These speakers came from all regions of the world, to ensure geographical balance and as wide a representation of indigenous people as possible. Эти выступавшие прибыли из всех районов земного шара с целью обеспечить географическое равновесие и как можно более широкое представительство коренных народов.
Most of these projects were to develop agricultural enterprises or physical infrastructure in communities, which indicates that indigenous people are seeking to improve their basic living conditions. Многие из этих проектов были направлены на развитие сельскохозяйственных предприятий или материальной инфраструктуры в общинах, что указывает на стремление коренных народов улучшить свои базовые условия жизни.
In this regard, it may be desirable to examine the possibility of holding such a consultation at a time when indigenous people are in Geneva. В этой связи, пожалуй, было бы желательно рассмотреть возможность проведения таких консультаций во время пребывания представителей коренных народов в Женеве.